Jó 5
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC
VC Versão Católica
1 Appelle donc, s’il est quelqu’un qui t’écoute, ou si tu vois l’un des saints anges .
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Car la colère détruit l’insensé ; l’envie tue celui qui s’égare.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 J’ai vu des insensés prendre racine ; mais leur demeure a été soudain détruite.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Qu’il n’y ait point de salut pour leurs enfants ; qu’ils soient écrasés devant la porte des petits ; que nul ne les délivre.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Les justes mangeront ce qu’ils ont amassé, tandis qu’eux-mêmes ne pourront sortir de leur misère ; que leur force soit épuisée.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Ce n’est point de la terre que naît la fatigue ; ce ne sont point les montagnes qui font germer les peines .
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Mais l’homme est né pour se fatiguer, comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Aussi je prierai le Seigneur, j’invoquerai le Seigneur, maître de tout,
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Qui fait des choses grandes et incompréhensibles, des merveilles glorieuses et innombrables ;
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Qui donne à la terre de la pluie, de l’eau à tout ce qui est sous le ciel ;
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Qui met au plus haut les humbles, et relève les perdus ;
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Qui dissipe les conseils des trompeurs, et empêche leurs mains de les réaliser ;
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Qui confond la prudence des sages, et détruit les desseins des hommes rusés.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 En plein jour les ténèbres les enveloppent ; qu’ils marchent à tâtons à midi comme à minuit ;
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Qu’ils périssent dans les batailles, et que le faible soit délivré de la main des puissants ;
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Que le faible conserve l’espérance ; que le Seigneur ferme la bouche de l’injuste.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Heureux l’homme que châtie le Seigneur ; ne rejette donc pas l’admonition du Tout-Puissant .
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Car il fait souffrir, et il répare ; il frappe, et ses mains guérissent.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Six fois il te tirera de peine ; la septième fois le mal ne t’atteindra plus.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort ; à la guerre, il détournera de toi le fer.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Il te mettra à l’abri des flagellations de la langue, et tu n’auras rien à craindre des maux qui surviendront.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Tu te riras des injustes et des déréglés ; tu ne craindras point les bêtes féroces ;
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Car les animaux farouches des champs te laisseront en paix.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Tu verras la paix dans ta demeure, et ceux qui habitent sous ta tente ne pècheront point.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Et tu descendras en la tombe, mûr comme le blé que l’on moissonne en la saison, ou comme le monceau qu’en son temps on a renfermé dans l’aire.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Telles sont les pensées que j’ai cherchées sur le sujet ; voilà ce que j’ai entendu ; examine donc en toimême si tu as fait quelque mal.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.