Jó 5
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Appelle donc, s’il est quelqu’un qui t’écoute, ou si tu vois l’un des saints anges .
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Car la colère détruit l’insensé ; l’envie tue celui qui s’égare.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 J’ai vu des insensés prendre racine ; mais leur demeure a été soudain détruite.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Qu’il n’y ait point de salut pour leurs enfants ; qu’ils soient écrasés devant la porte des petits ; que nul ne les délivre.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Les justes mangeront ce qu’ils ont amassé, tandis qu’eux-mêmes ne pourront sortir de leur misère ; que leur force soit épuisée.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Ce n’est point de la terre que naît la fatigue ; ce ne sont point les montagnes qui font germer les peines .
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Mais l’homme est né pour se fatiguer, comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Aussi je prierai le Seigneur, j’invoquerai le Seigneur, maître de tout,
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Qui fait des choses grandes et incompréhensibles, des merveilles glorieuses et innombrables ;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Qui donne à la terre de la pluie, de l’eau à tout ce qui est sous le ciel ;
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Qui met au plus haut les humbles, et relève les perdus ;
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Qui dissipe les conseils des trompeurs, et empêche leurs mains de les réaliser ;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Qui confond la prudence des sages, et détruit les desseins des hommes rusés.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 En plein jour les ténèbres les enveloppent ; qu’ils marchent à tâtons à midi comme à minuit ;
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Qu’ils périssent dans les batailles, et que le faible soit délivré de la main des puissants ;
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Que le faible conserve l’espérance ; que le Seigneur ferme la bouche de l’injuste.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Heureux l’homme que châtie le Seigneur ; ne rejette donc pas l’admonition du Tout-Puissant .
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Car il fait souffrir, et il répare ; il frappe, et ses mains guérissent.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Six fois il te tirera de peine ; la septième fois le mal ne t’atteindra plus.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort ; à la guerre, il détournera de toi le fer.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Il te mettra à l’abri des flagellations de la langue, et tu n’auras rien à craindre des maux qui surviendront.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés ; tu ne craindras point les bêtes féroces ;
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Car les animaux farouches des champs te laisseront en paix.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Tu verras la paix dans ta demeure, et ceux qui habitent sous ta tente ne pècheront point.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Et tu descendras en la tombe, mûr comme le blé que l’on moissonne en la saison, ou comme le monceau qu’en son temps on a renfermé dans l’aire.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Telles sont les pensées que j’ai cherchées sur le sujet ; voilà ce que j’ai entendu ; examine donc en toimême si tu as fait quelque mal.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.