Jó 40
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée :
1 Ademais, o SENHOR respondeu a Jó, e disse:
2 Nullement ; mais ceins-toi les reins, comme un homme. Je vais te questionner, réponds-moi :
2 Poderá aquele que contende com o Todo-Poderoso instruí-lo? Aquele que reprova a Deus que responda isso.
3 Ne refuse pas mon jugement. Pensais-tu que je te répondrais autrement, afin de te faire paraître juste ?
3 Então, Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
4 Ton bras est-il comme le bras du Seigneur ? ta voix est-elle comme son tonnerre ?
4 Eis que eu sou vil; o que eu te responderei? Colocarei a minha mão sobre minha boca.
5 Revêts-toi de grandeur et de puissance ; orne-toi d’honneur et de gloire.
5 Uma vez eu falei, mas não responderei, sim, duas vezes; mas não prosseguirei.
6 Envoie des anges dans ta colère ; humilie tout orgueilleux.
6 Então, o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, e disse:
7 Éteins les superbes ; fais tomber soudain l’impie en pourriture.
7 Cinge agora os teus lombos como um homem; eu exigirei de ti, e declara-te a mim.
8 Cache-les ensemble sous la terre, couvre leur front de honte ;
8 Invalidarás tu também o meu juízo? Condenar-me-ás para que possas ser justo?
9 Je confesserai alors que ta main droite peut sauver.
9 Tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 Mais vois auprès de toi la bête ; elle se repaît comme les bœufs.
10 Orna-te agora com majestade e excelência; e arruma-te com glória e beleza.
11 Sa vigueur est dans ses reins ; sa force, dans l’ombilic de son ventre.
11 Lança fora a fúria da tua ira, e atenta para todo aquele que é orgulhoso, e humilha-o.
12 Elle dresse sa queue comme un cyprès ; ses nerfs sont liés entre eux ;
12 Olha para todo aquele que é orgulhoso, e traze-o para baixo, e pisa o perverso em seu lugar.
13 Ses côtes sont des côtes d’airain ; son échine, de fer fondu.
13 Esconde-os juntamente no pó; e amarra-lhes as faces em secreto.
14 Elle est le commencement des œuvres du Seigneur, créée pour être le jouet des anges .
14 Então eu também confessarei a ti, que tua própria mão direita pode te salvar.
15 Lorsqu’elle a gravi sur la cime du mont, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare .
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo; ele come grama como um boi.
16 Elle se couche sous des arbres de toute sorte : auprès des papyrus, du jonc et du roseau.
16 Eis que agora a sua força está nos seus lombos, e o seu poder está no umbigo de sua barriga.
17 Les grands arbres la couvrent de l’ombre de leurs rameaux, comme les jeunes tiges des champs.
17 Ele move sua cauda como o cedro; os tendões de suas pedras estão juntamente envoltos.
18 Vienne l’inondation, elle ne s’en émeut pas ; elle ne craint rien, car le Jourdain lui-même entrerait dans sa gueule.
18 Seus ossos são como fortes pedaços de bronze; seus ossos são como barras de ferro.
19 Et cependant on la prendra par les yeux , on la liera et l’on percera ses narines.
19 Ele é o principal dos caminhos de Deus; aquele que o fez pode fazer com que sua espada se aproxime até ele.
20 Prendras-tu le dragon à l’hameçon ? Passerastu autour de sa tête un licou ?
20 Certamente os montes lhe trazem comida, onde todos os animais do campo folgam.
21 Attacheras-tu à son nez un anneau ? perceras-tu ses lèvres avec un bracelet ?
21 Ele deita debaixo das árvores com sombra, no abrigo de cana e pântanos.
22 Te parlera-t-il ? Te priera-t-il avec douceur comme un suppliant ?
22 As árvores com sombra o cobrem com ela; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Fera-t-il un pacte avec toi ? Le prendras-tu pour esclave dans les siècles des siècles ?
23 Eis que ele bebe um rio e não se apressa; ele confia que pode extrair o Jordão para sua boca.
24 Te joueras-tu de lui comme d’un oisillon ? l’attacheras-tu comme un passereau pour ton petit enfant ?
24 Ele o toma com seus olhos; seu nariz perfura as armadilhas.
25 Les nations le mangent ; les peuples phéniciens se le partagent.
25 — ausente —
26 Tous leurs navires réunis n’emporteront pas une des peaux de sa queue, et les barques des pêcheurs n’auront pas sa tête.
26 — ausente —
27 Tu mettras la main sur lui en te souvenant du combat que livre sa bouche ; et qu’il soit fini.
27 — ausente —
28 Ne l’as-tu pas vu ? N’es-tu pas étonné de ce qui en est dit ?
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.