Jó 34
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC
VC Versão Católica
1 Et Éliu, continuant, dit :
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Écoutez-moi, sages ; prêtez l’oreille, vous qui avez la science.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Car l’oreille juge les paroles comme le gosier goûte les aliments.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste ; reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Job a dit : Je suis juste, le Seigneur m’a exclu du jugement.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Il a faussé mon arrêt, le trait a été violent sans que j’eusse commis d’iniquité.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Quel homme, autant que Job, boit le blasphème comme l’eau ?
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Il n’a point péché, dit-il, ni commis d’impiété ; il n’a rien eu de commun avec ceux qui font le mal ; il n’a point marché avec les impies.
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Ne dis pas ainsi qu’il n’y a pas de justice qui s’exerce envers l’homme, point de justice pour lui de la part de Dieu.
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 C’est pourquoi, vous qui êtes sages en votre cœur, soyez attentifs ; puissé-je n’être point impie devant le Seigneur, et ne point torturer la justice devant le ToutPuissant !
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Qu’il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver tout homme dans sa voie.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Penses-tu, Job, que le Seigneur fasse des choses injustes, et que le Tout-Puissant fausse la justice, lui qui a créé la terre ?
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Qui donc a fait la terre sous le ciel, et tout ce qu’elle contient ?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 S’il lui plaisait de s’abstenir, de retenir son souffle,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 Toute chair, au même instant, périrait ; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 S’il ne t’a pas averti, écoute ce que je vais dire ; que tes oreilles le recueillent.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Considère que Celui qui déteste les pervers, qui extermine les méchants, est la justice éternelle.
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Est-ce un impie, celui qui dit au roi : Tu pèches ; et aux grands : Vous êtes au comble de l’impiété ?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Celui-là n’a point égard aux grandeurs, il ne sait point rendre aux puissants des honneurs injustes, ni être ébahi devant eux.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 A crier, à prier un homme, ceux-ci n’obtiendront que des choses vaines ; car ils ont été iniques et ils ont dédaigné le pauvre.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Lui seul voit les œuvres des hommes ; rien de ce qu’ils font ne lui est caché.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Il n’est point de lieu où les ouvriers d’iniquité puissent se soustraire à ses regards.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Il ne s’y prendra pas à deux fois pour juger un homme.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Le Seigneur surveille tout ; il conçoit une multitude innombrable de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Il connaît les travaux des humains ; sur eux, il ramènera la nuit , et ils seront humiliés.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Il a éteint les impies, car ils étaient visibles pour lui.
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 Et ils s’étaient écartés de la loi de Dieu ; ils avaient méconnu ses préceptes.
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Ils avaient fait monter jusqu’à lui les cris du pauvre ; et le cri des indigents sera écouté.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 C’est lui qui donne la paix , et qui donc fera condamner celui à qui il l’accorde ? S’il cache son front, soit à l’homme, soit aux peuples, qui le verra ?
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Il place sur le trône l’homme hypocrite, à cause de la perversité du peuple .
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Celui-là dit au Tout-Puissant : J’ai reçu ce qui m’est dû ; je ne retiendrai rien en gage .
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Je ne puis voir par moi-même ; faites-moi connaître si j’ai commis quelque injustice, et je ne recommencerai pas .
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Doit-il rendre à l’homme d’après ton sens , puisque tu regrettes mes paroles. Tu vas décider, et non pas moi. Et ce que tu sais, dis-le.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Les cœurs intelligents diront, ainsi que l’homme sage qui aura entendu mes paroles :
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Job n’a point raisonné selon la sagesse ; ses discours ne sont point selon la science (8).
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 O Job, instruis-toi donc ; ne réponds pas encore la manière des insensés.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 De peur que nous n’ajoutions à nos fautes ; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours contre le Seigneur.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.