Jó 34

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Éliu, continuant, dit :
1 Eliú disse mais:
2 Écoutez-moi, sages ; prêtez l’oreille, vous qui avez la science.
2 “Vocês que são sábios e instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l’oreille juge les paroles comme le gosier goûte les aliments.
3 Assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos,
4 Choisissons pour nous ce qui est juste ; reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 assim nós agora vamos examinar o caso e resolvê-lo do jeito que nos parecer melhor.
5 Job a dit : Je suis juste, le Seigneur m’a exclu du jugement.
5 “Jó está dizendo que é inocente e que Deus não quer lhe fazer justiça.
6 Il a faussé mon arrêt, le trait a été violent sans que j’eusse commis d’iniquité.
6 E pergunta: ‘Como é que eu poderia mentir, dizendo que estou errado? Sofro de uma doença que não tem cura, embora não tenha cometido nenhum pecado.’
7 Quel homme, autant que Job, boit le blasphème comme l’eau ?
7 “Neste mundo não há ninguém como Jó, para quem é tão fácil zombar de Deus como beber um copo de água.
8 Il n’a point péché, dit-il, ni commis d’impiété ; il n’a rien eu de commun avec ceux qui font le mal ; il n’a point marché avec les impies.
8 Ele anda com homens maus e se ajunta com gente que não presta.
9 Ne dis pas ainsi qu’il n’y a pas de justice qui s’exerce envers l’homme, point de justice pour lui de la part de Dieu.
9 E diz assim: ‘Não adianta nada procurar agradar a Deus.’
10 C’est pourquoi, vous qui êtes sages en votre cœur, soyez attentifs ; puissé-je n’être point impie devant le Seigneur, et ne point torturer la justice devant le ToutPuissant !
10 “Agora, vocês que têm juízo, me escutem. Será que Deus faria alguma coisa errada? Será que o Todo-Poderoso cometeria uma injustiça?
11 Qu’il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver tout homme dans sa voie.
11 Ele nos paga de acordo com o que fazemos e dá a cada um o que merece.
12 Penses-tu, Job, que le Seigneur fasse des choses injustes, et que le Tout-Puissant fausse la justice, lui qui a créé la terre ?
12 Na verdade, o Deus Todo-Poderoso não faz o mal e não é injusto com ninguém.
13 Qui donc a fait la terre sous le ciel, et tout ce qu’elle contient ?
13 Quem entregou o poder a Deus? Quem o fez governador do
14 S’il lui plaisait de s’abstenir, de retenir son souffle,
14 Se Deus quisesse, poderia fazer voltar para si o fôlego, a respiração da gente;
15 Toute chair, au même instant, périrait ; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
15 então todas as pessoas morreriam juntas, no mesmo instante, e voltariam de novo para o pó.
16 S’il ne t’a pas averti, écoute ce que je vais dire ; que tes oreilles le recueillent.
16 “Agora, Jó, se você é sábio, escute e preste atenção no que vou dizer.
17 Considère que Celui qui déteste les pervers, qui extermine les méchants, est la justice éternelle.
17 Se Deus odiasse a justiça, não poderia governar o mundo. Será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Est-ce un impie, celui qui dit au roi : Tu pèches ; et aux grands : Vous êtes au comble de l’impiété ?
18 Deus condena os reis e as autoridades quando são maus, quando não prestam.
19 Celui-là n’a point égard aux grandeurs, il ne sait point rendre aux puissants des honneurs injustes, ni être ébahi devant eux.
19 Ele não mostra preferência pelas pessoas que estão no poder, nem favorece os ricos em prejuízo dos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 A crier, à prier un homme, ceux-ci n’obtiendront que des choses vaines ; car ils ont été iniques et ils ont dédaigné le pauvre.
20 A morte pode vir de repente, no meio da noite. A pessoa tem um ataque e morre. Deus não precisa de ajuda para matar os poderosos.
21 Lui seul voit les œuvres des hommes ; rien de ce qu’ils font ne lui est caché.
21 Pois ele sabe tudo o que fazemos e vê todos os passos que damos.
22 Il n’est point de lieu où les ouvriers d’iniquité puissent se soustraire à ses regards.
22 Não existe nenhum lugar, por mais escuro que seja, onde um pecador possa se esconder de Deus.
23 Il ne s’y prendra pas à deux fois pour juger un homme.
23 Deus não precisa marcar um dia para que uma pessoa se apresente a fim de ser julgada por ele.
24 Le Seigneur surveille tout ; il conçoit une multitude innombrable de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
24 Ele não necessita de examinar a vida dos poderosos para acabar com eles e dar a outros o seu lugar.
25 Il connaît les travaux des humains ; sur eux, il ramènera la nuit , et ils seront humiliés.
25 Pois Deus conhece o que eles fazem; de noite ele os derruba e esmaga.
26 Il a éteint les impies, car ils étaient visibles pour lui.
26 Em público, na frente de todos, Deus os castiga como se fossem criminosos
27 Et ils s’étaient écartés de la loi de Dieu ; ils avaient méconnu ses préceptes.
27 porque eles se afastaram dele e não quiseram obedecer a nenhum dos seus mandamentos.
28 Ils avaient fait monter jusqu’à lui les cris du pauvre ; et le cri des indigents sera écouté.
28 Eles fizeram com que os gritos dos pobres e explorados subissem até Deus, e ele os escutou.
29 C’est lui qui donne la paix , et qui donc fera condamner celui à qui il l’accorde ? S’il cache son front, soit à l’homme, soit aux peuples, qui le verra ?
29 “Mas, se Deus se calar, ninguém poderá condená-lo. Se ele esconder o rosto, as pessoas e as nações ficarão sem defesa
30 Il place sur le trône l’homme hypocrite, à cause de la perversité du peuple .
30 e nada poderão fazer para evitar que homens maus as governem e explorem.
31 Celui-là dit au Tout-Puissant : J’ai reçu ce qui m’est dû ; je ne retiendrai rien en gage .
31 “Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?
32 Je ne puis voir par moi-même ; faites-moi connaître si j’ai commis quelque injustice, et je ne recommencerai pas .
32 Será que você pediu a Deus que lhe mostrasse as suas faltas e resolveu parar de praticar o mal?
33 Doit-il rendre à l’homme d’après ton sens , puisque tu regrettes mes paroles. Tu vas décider, et non pas moi. Et ce que tu sais, dis-le.
33 Se você não aceita o que Deus faz, como espera que ele faça o que você quer? Você é quem precisa responder, e não eu; diga-nos o que está pensando.
34 Les cœurs intelligents diront, ainsi que l’homme sage qui aura entendu mes paroles :
34 “As pessoas sábias e sensatas que me estão escutando certamente dirão assim:
35 Job n’a point raisonné selon la sagesse ; ses discours ne sont point selon la science (8).
35 ‘Jó não sabe o que está falando; o que ele diz não faz sentido.
36 O Job, instruis-toi donc ; ne réponds pas encore la manière des insensés.
36 É só examinar bem as suas palavras, e a gente vê que ele responde como um perverso.
37 De peur que nous n’ajoutions à nos fautes ; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours contre le Seigneur.
37 Jó é pecador, um pecador rebelde. Na nossa presença, zomba de Deus e não para de falar contra ele.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.