Jó 34
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et Éliu, continuant, dit :
1 Disse mais Eliú:
2 Écoutez-moi, sages ; prêtez l’oreille, vous qui avez la science.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l’oreille juge les paroles comme le gosier goûte les aliments.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste ; reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job a dit : Je suis juste, le Seigneur m’a exclu du jugement.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Il a faussé mon arrêt, le trait a été violent sans que j’eusse commis d’iniquité.
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Quel homme, autant que Job, boit le blasphème comme l’eau ?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Il n’a point péché, dit-il, ni commis d’impiété ; il n’a rien eu de commun avec ceux qui font le mal ; il n’a point marché avec les impies.
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Ne dis pas ainsi qu’il n’y a pas de justice qui s’exerce envers l’homme, point de justice pour lui de la part de Dieu.
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C’est pourquoi, vous qui êtes sages en votre cœur, soyez attentifs ; puissé-je n’être point impie devant le Seigneur, et ne point torturer la justice devant le ToutPuissant !
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Qu’il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver tout homme dans sa voie.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Penses-tu, Job, que le Seigneur fasse des choses injustes, et que le Tout-Puissant fausse la justice, lui qui a créé la terre ?
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Qui donc a fait la terre sous le ciel, et tout ce qu’elle contient ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S’il lui plaisait de s’abstenir, de retenir son souffle,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair, au même instant, périrait ; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 S’il ne t’a pas averti, écoute ce que je vais dire ; que tes oreilles le recueillent.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Considère que Celui qui déteste les pervers, qui extermine les méchants, est la justice éternelle.
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Est-ce un impie, celui qui dit au roi : Tu pèches ; et aux grands : Vous êtes au comble de l’impiété ?
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Celui-là n’a point égard aux grandeurs, il ne sait point rendre aux puissants des honneurs injustes, ni être ébahi devant eux.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 A crier, à prier un homme, ceux-ci n’obtiendront que des choses vaines ; car ils ont été iniques et ils ont dédaigné le pauvre.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Lui seul voit les œuvres des hommes ; rien de ce qu’ils font ne lui est caché.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Il n’est point de lieu où les ouvriers d’iniquité puissent se soustraire à ses regards.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Il ne s’y prendra pas à deux fois pour juger un homme.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Le Seigneur surveille tout ; il conçoit une multitude innombrable de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Il connaît les travaux des humains ; sur eux, il ramènera la nuit , et ils seront humiliés.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Il a éteint les impies, car ils étaient visibles pour lui.
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 Et ils s’étaient écartés de la loi de Dieu ; ils avaient méconnu ses préceptes.
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Ils avaient fait monter jusqu’à lui les cris du pauvre ; et le cri des indigents sera écouté.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 C’est lui qui donne la paix , et qui donc fera condamner celui à qui il l’accorde ? S’il cache son front, soit à l’homme, soit aux peuples, qui le verra ?
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Il place sur le trône l’homme hypocrite, à cause de la perversité du peuple .
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Celui-là dit au Tout-Puissant : J’ai reçu ce qui m’est dû ; je ne retiendrai rien en gage .
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Je ne puis voir par moi-même ; faites-moi connaître si j’ai commis quelque injustice, et je ne recommencerai pas .
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Doit-il rendre à l’homme d’après ton sens , puisque tu regrettes mes paroles. Tu vas décider, et non pas moi. Et ce que tu sais, dis-le.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Les cœurs intelligents diront, ainsi que l’homme sage qui aura entendu mes paroles :
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 Job n’a point raisonné selon la sagesse ; ses discours ne sont point selon la science (8).
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 O Job, instruis-toi donc ; ne réponds pas encore la manière des insensés.
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 De peur que nous n’ajoutions à nos fautes ; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours contre le Seigneur.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.