Jó 34
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et Éliu, continuant, dit :
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 Écoutez-moi, sages ; prêtez l’oreille, vous qui avez la science.
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l’oreille juge les paroles comme le gosier goûte les aliments.
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste ; reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job a dit : Je suis juste, le Seigneur m’a exclu du jugement.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Il a faussé mon arrêt, le trait a été violent sans que j’eusse commis d’iniquité.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Quel homme, autant que Job, boit le blasphème comme l’eau ?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Il n’a point péché, dit-il, ni commis d’impiété ; il n’a rien eu de commun avec ceux qui font le mal ; il n’a point marché avec les impies.
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Ne dis pas ainsi qu’il n’y a pas de justice qui s’exerce envers l’homme, point de justice pour lui de la part de Dieu.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C’est pourquoi, vous qui êtes sages en votre cœur, soyez attentifs ; puissé-je n’être point impie devant le Seigneur, et ne point torturer la justice devant le ToutPuissant !
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 Qu’il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver tout homme dans sa voie.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Penses-tu, Job, que le Seigneur fasse des choses injustes, et que le Tout-Puissant fausse la justice, lui qui a créé la terre ?
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Qui donc a fait la terre sous le ciel, et tout ce qu’elle contient ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 S’il lui plaisait de s’abstenir, de retenir son souffle,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Toute chair, au même instant, périrait ; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 S’il ne t’a pas averti, écoute ce que je vais dire ; que tes oreilles le recueillent.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Considère que Celui qui déteste les pervers, qui extermine les méchants, est la justice éternelle.
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Est-ce un impie, celui qui dit au roi : Tu pèches ; et aux grands : Vous êtes au comble de l’impiété ?
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 Celui-là n’a point égard aux grandeurs, il ne sait point rendre aux puissants des honneurs injustes, ni être ébahi devant eux.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 A crier, à prier un homme, ceux-ci n’obtiendront que des choses vaines ; car ils ont été iniques et ils ont dédaigné le pauvre.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 Lui seul voit les œuvres des hommes ; rien de ce qu’ils font ne lui est caché.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n’est point de lieu où les ouvriers d’iniquité puissent se soustraire à ses regards.
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Il ne s’y prendra pas à deux fois pour juger un homme.
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 Le Seigneur surveille tout ; il conçoit une multitude innombrable de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Il connaît les travaux des humains ; sur eux, il ramènera la nuit , et ils seront humiliés.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Il a éteint les impies, car ils étaient visibles pour lui.
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 Et ils s’étaient écartés de la loi de Dieu ; ils avaient méconnu ses préceptes.
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Ils avaient fait monter jusqu’à lui les cris du pauvre ; et le cri des indigents sera écouté.
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 C’est lui qui donne la paix , et qui donc fera condamner celui à qui il l’accorde ? S’il cache son front, soit à l’homme, soit aux peuples, qui le verra ?
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Il place sur le trône l’homme hypocrite, à cause de la perversité du peuple .
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Celui-là dit au Tout-Puissant : J’ai reçu ce qui m’est dû ; je ne retiendrai rien en gage .
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Je ne puis voir par moi-même ; faites-moi connaître si j’ai commis quelque injustice, et je ne recommencerai pas .
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Doit-il rendre à l’homme d’après ton sens , puisque tu regrettes mes paroles. Tu vas décider, et non pas moi. Et ce que tu sais, dis-le.
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 Les cœurs intelligents diront, ainsi que l’homme sage qui aura entendu mes paroles :
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Job n’a point raisonné selon la sagesse ; ses discours ne sont point selon la science (8).
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 O Job, instruis-toi donc ; ne réponds pas encore la manière des insensés.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 De peur que nous n’ajoutions à nos fautes ; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours contre le Seigneur.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.