Jó 34
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Et Éliu, continuant, dit :
1 Disse então Eliú:
2 Écoutez-moi, sages ; prêtez l’oreille, vous qui avez la science.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Car l’oreille juge les paroles comme le gosier goûte les aliments.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste ; reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Job a dit : Je suis juste, le Seigneur m’a exclu du jugement.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Il a faussé mon arrêt, le trait a été violent sans que j’eusse commis d’iniquité.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Quel homme, autant que Job, boit le blasphème comme l’eau ?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Il n’a point péché, dit-il, ni commis d’impiété ; il n’a rien eu de commun avec ceux qui font le mal ; il n’a point marché avec les impies.
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Ne dis pas ainsi qu’il n’y a pas de justice qui s’exerce envers l’homme, point de justice pour lui de la part de Dieu.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 C’est pourquoi, vous qui êtes sages en votre cœur, soyez attentifs ; puissé-je n’être point impie devant le Seigneur, et ne point torturer la justice devant le ToutPuissant !
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Qu’il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver tout homme dans sa voie.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Penses-tu, Job, que le Seigneur fasse des choses injustes, et que le Tout-Puissant fausse la justice, lui qui a créé la terre ?
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Qui donc a fait la terre sous le ciel, et tout ce qu’elle contient ?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 S’il lui plaisait de s’abstenir, de retenir son souffle,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair, au même instant, périrait ; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 S’il ne t’a pas averti, écoute ce que je vais dire ; que tes oreilles le recueillent.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Considère que Celui qui déteste les pervers, qui extermine les méchants, est la justice éternelle.
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Est-ce un impie, celui qui dit au roi : Tu pèches ; et aux grands : Vous êtes au comble de l’impiété ?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Celui-là n’a point égard aux grandeurs, il ne sait point rendre aux puissants des honneurs injustes, ni être ébahi devant eux.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 A crier, à prier un homme, ceux-ci n’obtiendront que des choses vaines ; car ils ont été iniques et ils ont dédaigné le pauvre.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Lui seul voit les œuvres des hommes ; rien de ce qu’ils font ne lui est caché.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Il n’est point de lieu où les ouvriers d’iniquité puissent se soustraire à ses regards.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Il ne s’y prendra pas à deux fois pour juger un homme.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Le Seigneur surveille tout ; il conçoit une multitude innombrable de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Il connaît les travaux des humains ; sur eux, il ramènera la nuit , et ils seront humiliés.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Il a éteint les impies, car ils étaient visibles pour lui.
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Et ils s’étaient écartés de la loi de Dieu ; ils avaient méconnu ses préceptes.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Ils avaient fait monter jusqu’à lui les cris du pauvre ; et le cri des indigents sera écouté.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 C’est lui qui donne la paix , et qui donc fera condamner celui à qui il l’accorde ? S’il cache son front, soit à l’homme, soit aux peuples, qui le verra ?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Il place sur le trône l’homme hypocrite, à cause de la perversité du peuple .
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Celui-là dit au Tout-Puissant : J’ai reçu ce qui m’est dû ; je ne retiendrai rien en gage .
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Je ne puis voir par moi-même ; faites-moi connaître si j’ai commis quelque injustice, et je ne recommencerai pas .
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Doit-il rendre à l’homme d’après ton sens , puisque tu regrettes mes paroles. Tu vas décider, et non pas moi. Et ce que tu sais, dis-le.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Les cœurs intelligents diront, ainsi que l’homme sage qui aura entendu mes paroles :
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Job n’a point raisonné selon la sagesse ; ses discours ne sont point selon la science (8).
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 O Job, instruis-toi donc ; ne réponds pas encore la manière des insensés.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 De peur que nous n’ajoutions à nos fautes ; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours contre le Seigneur.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.