Jó 29
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC
VC Versão Católica
1 Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit :
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Qui me rendra les jours d’autrefois, les temps où Dieu me gardait ?
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 Lorsque sa lampe brillait sur ma tête ; quand, à sa lumière, je marchais dans les ténèbres ,
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 Lorsque j’étais chargé de biens, et affermi dans mes voies et que Dieu veillait sur ma maison.
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 Alors j’étais comblé de richesses, entouré de mes enfants.
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 Alors mes sentiers ruisselaient de beurre, et mes collines de lait.
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 Alors j’entrais dès l’aurore en la ville ; un siége m’était porté dans la rue.
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 Les jeunes gens qui m’apercevaient se cachaient ; et tous les anciens restaient debout.
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 Et les riches cessaient de parler, et ils se mettaient un doigt sur la bouche.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 Attentifs à mes paroles, ils me félicitaient ; puis leur langue était comme collée à leur gosier .
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 L’oreille qui avait ouï me béatifiait ; l’œil qui m’avait vu se baissait devant moi.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Car j’avais délivré le pauvre des mains du puissant ; j’avais protégé l’orphelin sans appui .
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 Les bénédictions des abandonnés venaient sur moi, et la bouche de la veuve me bénissait.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 Je m’étais revêtu de justice ; je m’étais enveloppé d’équité, comme d’un manteau double.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 J’étais l’œil de l’aveugle, le pied du boiteux.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 J’étais le père des faibles ; j’examinais des causes que je ne connaissais pas .
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 Aussi ai-je brisé les mâchoires de l’injuste ; j’ai arraché de ses dents la proie qu’il avait saisie.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Et j’ai dit : Mon âge se prolongera comme celui du palmier, et je vivrai longtemps.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Ma racine s’étend le long des eaux ; et la rosée restera toute la nuit sur mes branches .
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 Ma gloire sera toujours nouvelle, et mon arc se fortifiera dans ma main.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Ceux qui m’avaient entendu se taisaient après mon avis.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Ils n’ajoutaient rien à mes paroles, et ils se réjouissaient quand je leur avais parlé.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Comme le cèdre altéré attend la pluie, de même ils attendaient mes discours.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Lorsque je riais avec eux, ils n’y pouvaient croire, et l’éclat de mon visage n’en était pas amoindri.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 Je dirigeais leur voie, et m’asseyais en prince au milieu d’eux ; j’habitais comme un roi au milieu de ses gardes, à la manière d’un consolateur .
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.