Jó 28

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET)

1 Il y a des lieux où naît l’argent, d’autres où l’or est affiné .

2 Le fer se tire du sol, et l’airain est extrait de mines semblables à la pierre.

3 L’homme a mis un terme aux ténèbres ; il atteint les limites de toutes choses, et jusqu’à la pierre, ensevelie dans les ténèbres et l’ombre de la mort ,

4 Jusqu’à ce torrent souterrain qui sépare de la terre, au delà duquel sont ceux qui, ayant oublié la voie de la justice, sont tombés et ont été rejetés du reste des mortels .

5 La terre d’où naissait le pain a été tourmentée comme par le feu .

6 Ses rochers sont le lieu où l’on trouve le saphir, et dans ses glèbes remuées se trouve l’or.

7 L’oiseau lui-même n’en a pas connu la route ; l’œil du vautour ne l’a point aperçue.

8 Les fils des superbes n’y ont point cheminé ; le lion n’a point passé par elles.

9 L’homme a étendu sa main sur la pierre la plus dure, et il a bouleversé les montagnes de fond en comble.

10 Il a fendu les tourbillons des fleuves , et mon œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.

11 L’homme a exploré le fond des fleuves, et il a mis au jour leurs entrailles.

12 Mais la sagesse où a-t-elle été trouvée ? en quel lieu réside-t-elle ?

13 L’homme n’en sait pas le chemin, et on ne la trouve pas parmi les mortels.

14 L’abîme a dit : Elle n’est point en moi ; la mer a dit Elle n’est pas avec moi.

15 On ne l’obtiendra point au prix de trésors ; elle ne s’échange pas pour de l’argent.

16 On ne la mettra point dans la balance avec de l’or d’Ophir , des saphirs et des onyx.

17 Ni l’or ni le cristal ne la vaudront ; on ne l’échangera pas contre des vases d’or.

18 Auprès d’elle les choses éclatantes et hautes seront mises en oubli ; recherche la sagesse de préférence à ce que tu as de plus cher.

19 On ne lui comparera pas la topaze de l’Éthiopie ; on ne la mettra pas dans la balance avec de l’or pur.

20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée ? quel est le lieu où est l’intelligence ?

21 Elle est inconnue à tous les hommes ; elle est cachée aux oiseaux du ciel.

22 La perdition et la mort ont dit : Nous avons entendu parler de sa gloire .

23 Dieu seul connaît bien sa voie ; seul il sait le lieu où elle est.

24 Car il voit, lui, tout ce qui est sous le ciel ; il connaît toutes choses sur la terre,

25 Tout ce qu’il a créé, la force des vents, et la mesure des eaux.

26 Aux jours de la créature, après avoir tout considéré, il a tout compté ; et il a tracé une route aux ébranlements du tonnerre.

27 Alors il a vu la sagesse, et il l’a proclamée ; la tenant en sa disposition, il en a sondé la profondeur .

28 Et il a dit à l’homme : La sagesse, c’est la piété ; et s’abtenir du mal, c’est la science .

Ler em outra tradução

Comparar lado a lado

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.