Jó 26
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Or Job, reprenant, dit :
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 À quoi t’adjoins-tu ? qui crois-tu devoir secourir ? n’est-ce pas celui dont la puissance est infinie, dont le bras est tout-puissant ?
2 Como ajudaste aquele que está sem poder? Como salvas o braço que não tem força?
3 Qui veux-tu conseiller ? n’est-ce pas celui en qui est toute sagesse ? A qui offres-tu tes services ? n’est-ce pas à celui dont la force est immense ?
3 Como aconselhaste aquele que não tem sabedoria; e como plenamente declaraste a coisa como ela é?
4 À qui adresses-tu tes paroles ? n’est-ce pas à celui de qui est sorti le souffle qui s’exhale de ton sein ?
4 A quem proferiste palavras, e de quem é o espírito que veio de ti?
5 Est-ce que les géants enfanteront encore de dessous les eaux ainsi que leurs voisins ?
5 Coisas mortas são formadas debaixo das águas, e dos seus habitantes.
6 L’enfer est nu devant les yeux du Seigneur, et la perdition n’a pas de voile .
6 O inferno está nu perante ele, e a destruição não tem cobertura.
7 Il a étendu le septentrion sur le vide ; il a suspendu la terre sur le néant .
7 Ele estende o norte sobre o lugar vazio; e suspende a terra sobre o nada.
8 Il enchaîne la pluie dans ses nuées, et les nuages cessent de se fendre sous lui.
8 Ele prende as águas em suas nuvens espessas, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 C’est lui qui tient affermie la face de son trône qu’il voile de ses nuées .
9 Ele retém a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Son commandement trace un cercle sur la surface des eaux, jusqu’à l’endroit où la lumière finit avec les ténèbres .
10 Cercou as águas com fronteiras, até que o dia e a noite cheguem ao fim.
11 C’est lui qui a fondé les colonnes du ciel, et à ses reproches elles ont été saisies d’épouvante.
11 Os pilares do céu tremem e se espantam com sua reprovação
12 Sa force a calmé les flots, et sa science, le monstre marin .
12 Ele divide o mar com o seu poder, e com seu entendimento abate o orgulhoso.
13 Les parvis mêmes du ciel le redoutent ; d’un seul mot il a tué le dragon apostat .
13 Pelo seu Espírito ele ornou os céus; a sua mão formou a serpente torta.
14 C’est là une partie de ses voies, et ce que nous avons ouï n’est qu’une goutte de sa parole ; mais la force de son tonnerre, lorsqu’il la fera entendre, qui pourra la supporter ?
14 Eis que estas são partes dos seus caminhos; e quão pouca é a porção do que se ouve dele? Porém o trovão do seu poder, quem consegue entender?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.