Jó 22

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or Éliphaz le Thémanite, reprenant, dit :
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 N’est-ce point le Seigneur qui enseigne l’intelligence et la science ?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Qu’importe au Seigneur si tu as été irréprochable en tes œuvres ? qu’a-t-il besoin de l’innocence de tes voies ?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Est-ce qu’il craindra tes reproches, et viendra avec toi au jugement ?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Est-ce que ta méchanceté n’est pas immense ? est-ce que tes péchés ne sont pas innombrables ?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères ; tu as enlevé le vêtement des nus.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Tu n’as point abreuvé d’eau ceux qui avaient soif ; et tu as ôté le morceau de pain à ceux qui avaient faim.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 Tu as fait acception des personnes : tu as reçu les grands de la terre,.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Tu as renvoyé vides les veuves, tu as maltraité les orphelins.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Voilà pourquoi des filets t’ont enveloppé, et une guerre imprévue s’est attaquée à toi.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Ta lumière s’est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais endormi, l’eau t’a submergé.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus ? n’a-t-il pas toujours humilié les superbes ?
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Et tu avais dit : Que sait le Tout-Puissant ? est-ce qu’il peut juger ce qui est dans les ténèbres ?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Une nuée le cache, et nul ne le verra, et il parcourt le cercle du ciel .
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Tiendras-tu, toi aussi, la route antique, qu’ont suivie les faux justes
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Qui ont été enlevés avant le temps ? Leur séjour est devenu un fleuve débordé .
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Ils ont dit : Que nous fera le Seigneur ? et qu’est-ce que le Tout-Puissant fera tomber sur nous ?
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Et c’est lui qui a comblé de biens leurs maisons ! Mais le conseil des méchants est loin de lui .
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Les justes, en les voyant, ont ri ; l’innocent les a raillés .
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Bientôt leur fortune sera évanouie, et le feu en dévorera les restes.
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Sois donc courageux ; car, si tu patientes, tu recueilleras des fruits délicieux.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Reçois la loi de sa bouche ; fais entrer ses paroles en ton cœur.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Si tu te convertis, si tu t’humilies devant le Seigneur, et que tu chasses l’iniquité loin de ta mai son,
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Ta maison sera fondée sur la pierre , et tes ruisseaux rouleront de l’or comme en Ophir.
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis, et te rendra pur comme l’argent qui a passé par le feu .
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Alors tu seras plein de confiance devant le Seigneur, et tu regarderas le ciel avec joie.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Lorsque tu le prieras, il t’exaucera, et il te donnera d’accomplir tes vœux .
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 11 te réédifiera une demeure de justice , et la lumière luira sur tes voies.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu diras : L’impie s’est enorgueilli . Dieu sauvera celui dont les yeux sont humbles.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Il protégera l’innocent, et tu seras sauvé par la pureté de tes mains.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.