Jó 22
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Or Éliphaz le Thémanite, reprenant, dit :
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 N’est-ce point le Seigneur qui enseigne l’intelligence et la science ?
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Qu’importe au Seigneur si tu as été irréprochable en tes œuvres ? qu’a-t-il besoin de l’innocence de tes voies ?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce qu’il craindra tes reproches, et viendra avec toi au jugement ?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 Est-ce que ta méchanceté n’est pas immense ? est-ce que tes péchés ne sont pas innombrables ?
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères ; tu as enlevé le vêtement des nus.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Tu n’as point abreuvé d’eau ceux qui avaient soif ; et tu as ôté le morceau de pain à ceux qui avaient faim.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Tu as fait acception des personnes : tu as reçu les grands de la terre,.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Tu as renvoyé vides les veuves, tu as maltraité les orphelins.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi des filets t’ont enveloppé, et une guerre imprévue s’est attaquée à toi.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Ta lumière s’est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais endormi, l’eau t’a submergé.
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus ? n’a-t-il pas toujours humilié les superbes ?
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 Et tu avais dit : Que sait le Tout-Puissant ? est-ce qu’il peut juger ce qui est dans les ténèbres ?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Une nuée le cache, et nul ne le verra, et il parcourt le cercle du ciel .
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Tiendras-tu, toi aussi, la route antique, qu’ont suivie les faux justes
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui ont été enlevés avant le temps ? Leur séjour est devenu un fleuve débordé .
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Ils ont dit : Que nous fera le Seigneur ? et qu’est-ce que le Tout-Puissant fera tomber sur nous ?
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 Et c’est lui qui a comblé de biens leurs maisons ! Mais le conseil des méchants est loin de lui .
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Les justes, en les voyant, ont ri ; l’innocent les a raillés .
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 Bientôt leur fortune sera évanouie, et le feu en dévorera les restes.
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Sois donc courageux ; car, si tu patientes, tu recueilleras des fruits délicieux.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois la loi de sa bouche ; fais entrer ses paroles en ton cœur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu te convertis, si tu t’humilies devant le Seigneur, et que tu chasses l’iniquité loin de ta mai son,
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 Ta maison sera fondée sur la pierre , et tes ruisseaux rouleront de l’or comme en Ophir.
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis, et te rendra pur comme l’argent qui a passé par le feu .
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Alors tu seras plein de confiance devant le Seigneur, et tu regarderas le ciel avec joie.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Lorsque tu le prieras, il t’exaucera, et il te donnera d’accomplir tes vœux .
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 11 te réédifiera une demeure de justice , et la lumière luira sur tes voies.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu diras : L’impie s’est enorgueilli . Dieu sauvera celui dont les yeux sont humbles.
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Il protégera l’innocent, et tu seras sauvé par la pureté de tes mains.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.