Jó 22
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Or Éliphaz le Thémanite, reprenant, dit :
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 N’est-ce point le Seigneur qui enseigne l’intelligence et la science ?
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Qu’importe au Seigneur si tu as été irréprochable en tes œuvres ? qu’a-t-il besoin de l’innocence de tes voies ?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce qu’il craindra tes reproches, et viendra avec toi au jugement ?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Est-ce que ta méchanceté n’est pas immense ? est-ce que tes péchés ne sont pas innombrables ?
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères ; tu as enlevé le vêtement des nus.
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Tu n’as point abreuvé d’eau ceux qui avaient soif ; et tu as ôté le morceau de pain à ceux qui avaient faim.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Tu as fait acception des personnes : tu as reçu les grands de la terre,.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Tu as renvoyé vides les veuves, tu as maltraité les orphelins.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi des filets t’ont enveloppé, et une guerre imprévue s’est attaquée à toi.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Ta lumière s’est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais endormi, l’eau t’a submergé.
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus ? n’a-t-il pas toujours humilié les superbes ?
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 Et tu avais dit : Que sait le Tout-Puissant ? est-ce qu’il peut juger ce qui est dans les ténèbres ?
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Une nuée le cache, et nul ne le verra, et il parcourt le cercle du ciel .
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Tiendras-tu, toi aussi, la route antique, qu’ont suivie les faux justes
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui ont été enlevés avant le temps ? Leur séjour est devenu un fleuve débordé .
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Ils ont dit : Que nous fera le Seigneur ? et qu’est-ce que le Tout-Puissant fera tomber sur nous ?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Et c’est lui qui a comblé de biens leurs maisons ! Mais le conseil des méchants est loin de lui .
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Les justes, en les voyant, ont ri ; l’innocent les a raillés .
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 Bientôt leur fortune sera évanouie, et le feu en dévorera les restes.
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Sois donc courageux ; car, si tu patientes, tu recueilleras des fruits délicieux.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois la loi de sa bouche ; fais entrer ses paroles en ton cœur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu te convertis, si tu t’humilies devant le Seigneur, et que tu chasses l’iniquité loin de ta mai son,
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 Ta maison sera fondée sur la pierre , et tes ruisseaux rouleront de l’or comme en Ophir.
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis, et te rendra pur comme l’argent qui a passé par le feu .
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Alors tu seras plein de confiance devant le Seigneur, et tu regarderas le ciel avec joie.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Lorsque tu le prieras, il t’exaucera, et il te donnera d’accomplir tes vœux .
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 11 te réédifiera une demeure de justice , et la lumière luira sur tes voies.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu diras : L’impie s’est enorgueilli . Dieu sauvera celui dont les yeux sont humbles.
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Il protégera l’innocent, et tu seras sauvé par la pureté de tes mains.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.