Jó 21

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Or Job, reprenant, dit :
1 Então Jó respondeu:
2 Écoutez, écoutez mes paroles, afin que de telles consolations ne me viennent plus de vous .
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Supportez-moi, et je parlerai ; ensuite vous ne rirez plus de moi.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Quoi donc ! mon épreuve vient-elle de l’homme ? Comment retiendrai-je ma douleur ?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Lorsque vous m’aurez examiné à fond, vous serez ébahis, et de vos mains vous vous couvrirez les joues .
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Car, si je recueille mes souvenirs, je n’ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Pourquoi les impies vivent-ils et vieillissent-ils au sein de la richesse ?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Leur famille est nombreuse au gré de leurs désirs ; ils ont leurs enfants sous les yeux .
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Leurs maisons prospèrent ; chez eux nulle crainte, car le fouet du Seigneur n’est point sur eux.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Pas d’avortement parmi leurs génisses ; leurs bêtes pleines portent sans mal. (S. Grég.)
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Eux-mêmes se perpétuent comme des brebis qui se reproduisent sans fin ;
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Leurs enfants dansent au son de la harpe et de la cythare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Leur vie s’écoule au milieu des biens ; puis ils se rendorment dans le repos du sépulcre.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Cependant ils ont dit au Seigneur : Détourne-toi de nous ; je ne veux point connaître tes voies . Qu’est-ce donc que le Tout-Puissant,
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Pour que nous le priions ? Quel profit aurons-nous à aller au-devant de lui ?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Les mains pleines de richesses, le Seigneur, disent-ils, ne surveille pas les œuvres des impies.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Mais la lampe des impies s’éteint ; et des catastrophes tombent sur eux ; les douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu .
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Ils seront alors comme de la paille qu’entraîne le vent, ou comme la poussière emportée par le tourbillon.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils ; le Seigneur le rétribuera, et il saura pourquoi.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation ; qu’il ne soit pas épargné par le Seigneur.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Car sa volonté mauvaise était avec lui dans sa maison ; et le nombre de ses mois a été tranché.
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 N’est-ce pas le Seigneur qui enseigne l’intelligence et la science ? n’est-ce pas lui qui juge les homicides ?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Tel mourra dans la plénitude de sa force, complétement heureux et bien portant,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Les entrailles pleines de graisse, et regorgeant de moelle.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Un autre finit en l’amertume de son âme, n’ayant jamais rien mangé de bon .
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Ils dorment ensemble sous la terre ; la pourriture les enveloppe.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Je sais votre hardiesse à m’accuser.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Ainsi vous demanderez : Où donc est la maison du chef ? Qu’est devenue la tente qui abritait des criminels ?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Interrogez les voyageurs, et ne faussez pas leurs témoignages .
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Ils vous diront que le méchant est élevé pour sa perte, et qu’il sera entraîné le jour de la vengeance.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Qui donc montrera en face ses voies et ce qu’il a fait ? qui se chargera de les punir ?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 On le portera au lieu de sépulture ; et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Les cailloux du torrent ont été doux pour lui ; après lui tout le monde s’en ira , de même qu’une multitude innombrable l’a précédé.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Comment donc me consolez-vous en vain ? Car vous n’avez apporté aucun soulagement à mes maux .
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.