Jó 21

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Or Job, reprenant, dit :
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Écoutez, écoutez mes paroles, afin que de telles consolations ne me viennent plus de vous .
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Supportez-moi, et je parlerai ; ensuite vous ne rirez plus de moi.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Quoi donc ! mon épreuve vient-elle de l’homme ? Comment retiendrai-je ma douleur ?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Lorsque vous m’aurez examiné à fond, vous serez ébahis, et de vos mains vous vous couvrirez les joues .
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Car, si je recueille mes souvenirs, je n’ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Pourquoi les impies vivent-ils et vieillissent-ils au sein de la richesse ?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Leur famille est nombreuse au gré de leurs désirs ; ils ont leurs enfants sous les yeux .
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Leurs maisons prospèrent ; chez eux nulle crainte, car le fouet du Seigneur n’est point sur eux.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Pas d’avortement parmi leurs génisses ; leurs bêtes pleines portent sans mal. (S. Grég.)
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Eux-mêmes se perpétuent comme des brebis qui se reproduisent sans fin ;
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Leurs enfants dansent au son de la harpe et de la cythare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Leur vie s’écoule au milieu des biens ; puis ils se rendorment dans le repos du sépulcre.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Cependant ils ont dit au Seigneur : Détourne-toi de nous ; je ne veux point connaître tes voies . Qu’est-ce donc que le Tout-Puissant,
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Pour que nous le priions ? Quel profit aurons-nous à aller au-devant de lui ?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Les mains pleines de richesses, le Seigneur, disent-ils, ne surveille pas les œuvres des impies.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Mais la lampe des impies s’éteint ; et des catastrophes tombent sur eux ; les douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu .
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Ils seront alors comme de la paille qu’entraîne le vent, ou comme la poussière emportée par le tourbillon.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils ; le Seigneur le rétribuera, et il saura pourquoi.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation ; qu’il ne soit pas épargné par le Seigneur.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Car sa volonté mauvaise était avec lui dans sa maison ; et le nombre de ses mois a été tranché.
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 N’est-ce pas le Seigneur qui enseigne l’intelligence et la science ? n’est-ce pas lui qui juge les homicides ?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Tel mourra dans la plénitude de sa force, complétement heureux et bien portant,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Les entrailles pleines de graisse, et regorgeant de moelle.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Un autre finit en l’amertume de son âme, n’ayant jamais rien mangé de bon .
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ils dorment ensemble sous la terre ; la pourriture les enveloppe.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Je sais votre hardiesse à m’accuser.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Ainsi vous demanderez : Où donc est la maison du chef ? Qu’est devenue la tente qui abritait des criminels ?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Interrogez les voyageurs, et ne faussez pas leurs témoignages .
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 Ils vous diront que le méchant est élevé pour sa perte, et qu’il sera entraîné le jour de la vengeance.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Qui donc montrera en face ses voies et ce qu’il a fait ? qui se chargera de les punir ?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 On le portera au lieu de sépulture ; et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Les cailloux du torrent ont été doux pour lui ; après lui tout le monde s’en ira , de même qu’une multitude innombrable l’a précédé.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Comment donc me consolez-vous en vain ? Car vous n’avez apporté aucun soulagement à mes maux .
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.