Jó 21

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Or Job, reprenant, dit :
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Écoutez, écoutez mes paroles, afin que de telles consolations ne me viennent plus de vous .
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Supportez-moi, et je parlerai ; ensuite vous ne rirez plus de moi.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Quoi donc ! mon épreuve vient-elle de l’homme ? Comment retiendrai-je ma douleur ?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Lorsque vous m’aurez examiné à fond, vous serez ébahis, et de vos mains vous vous couvrirez les joues .
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Car, si je recueille mes souvenirs, je n’ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Pourquoi les impies vivent-ils et vieillissent-ils au sein de la richesse ?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Leur famille est nombreuse au gré de leurs désirs ; ils ont leurs enfants sous les yeux .
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Leurs maisons prospèrent ; chez eux nulle crainte, car le fouet du Seigneur n’est point sur eux.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Pas d’avortement parmi leurs génisses ; leurs bêtes pleines portent sans mal. (S. Grég.)
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Eux-mêmes se perpétuent comme des brebis qui se reproduisent sans fin ;
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Leurs enfants dansent au son de la harpe et de la cythare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Leur vie s’écoule au milieu des biens ; puis ils se rendorment dans le repos du sépulcre.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Cependant ils ont dit au Seigneur : Détourne-toi de nous ; je ne veux point connaître tes voies . Qu’est-ce donc que le Tout-Puissant,
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Pour que nous le priions ? Quel profit aurons-nous à aller au-devant de lui ?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Les mains pleines de richesses, le Seigneur, disent-ils, ne surveille pas les œuvres des impies.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Mais la lampe des impies s’éteint ; et des catastrophes tombent sur eux ; les douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu .
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Ils seront alors comme de la paille qu’entraîne le vent, ou comme la poussière emportée par le tourbillon.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils ; le Seigneur le rétribuera, et il saura pourquoi.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation ; qu’il ne soit pas épargné par le Seigneur.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Car sa volonté mauvaise était avec lui dans sa maison ; et le nombre de ses mois a été tranché.
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 N’est-ce pas le Seigneur qui enseigne l’intelligence et la science ? n’est-ce pas lui qui juge les homicides ?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Tel mourra dans la plénitude de sa force, complétement heureux et bien portant,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Les entrailles pleines de graisse, et regorgeant de moelle.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Un autre finit en l’amertume de son âme, n’ayant jamais rien mangé de bon .
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ils dorment ensemble sous la terre ; la pourriture les enveloppe.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Je sais votre hardiesse à m’accuser.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Ainsi vous demanderez : Où donc est la maison du chef ? Qu’est devenue la tente qui abritait des criminels ?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Interrogez les voyageurs, et ne faussez pas leurs témoignages .
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Ils vous diront que le méchant est élevé pour sa perte, et qu’il sera entraîné le jour de la vengeance.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Qui donc montrera en face ses voies et ce qu’il a fait ? qui se chargera de les punir ?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 On le portera au lieu de sépulture ; et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Les cailloux du torrent ont été doux pour lui ; après lui tout le monde s’en ira , de même qu’une multitude innombrable l’a précédé.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Comment donc me consolez-vous en vain ? Car vous n’avez apporté aucun soulagement à mes maux .
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.