Salmos 106

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alléluiah ! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Ils ont erré dans le désert sans eau ; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif ; et leur âme était défaillante.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes ;
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer ;
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain ; il a brisé les verrous de fer.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité ; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée ;
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur ?
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 — ausente —
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 — ausente —
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 — ausente —
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 — ausente —
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 — ausente —
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.