Salmos 106
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 Alléluiah ! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau ; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif ; et leur âme était défaillante.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes ;
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer ;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain ; il a brisé les verrous de fer.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité ; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée ;
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur ?
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 — ausente —
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 — ausente —
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 — ausente —
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 — ausente —
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.