Salmos 105

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alléluiah ! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges ?
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps !
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple ; visite- nous avec ton salut ;
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
5 — ausente —
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
6 — ausente —
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde ; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée ; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres ; ils n'attendirent point son conseil.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur !
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part ;
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit ;
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres ; et ils se prostituèrent en leurs passions.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Souvent Dieu les sauva ; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
46 — ausente —
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 — ausente —
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira : Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il !
48 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.