Salmos 105

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alléluiah ! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges ?
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps !
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple ; visite- nous avec ton salut ;
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde ; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée ; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres ; ils n'attendirent point son conseil.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur !
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part ;
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit ;
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres ; et ils se prostituèrent en leurs passions.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Souvent Dieu les sauva ; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
46 — ausente —
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 — ausente —
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira : Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il !
48 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.