Jó 9
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Job reprenant dit :
1 Então Jó falou novamente:
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur ?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas ; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Lui seul est sage en ses pensées ; il est fort, il est grand ; qui donc s'est assez endurci pour lui résister ?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent ; il les bouleverse dans son courroux.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas ; il appose son scel sur les astres.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu ; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera ? qui osera lui dire : Que faites-vous ?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments !
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas ; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée ?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés ; irréprochable, je passerai pour criminel.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Aussi j'ai dit : La colère détruit le riche et le grand.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse ; mais les justes sont tournés en dérision,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc ?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier ; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie ?
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Si je me dis : Cesse donc de parler ; borne-toi à courber la tête et à gémir ;
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Ai-je donc commis quelque impiété ? Mais pourquoi ne suis-je point mort ?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi ?
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Détournez de moi votre verge ; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.