Jó 9

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Job reprenant dit :
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur ?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas ; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Lui seul est sage en ses pensées ; il est fort, il est grand ; qui donc s'est assez endurci pour lui résister ?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent ; il les bouleverse dans son courroux.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas ; il appose son scel sur les astres.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu ; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera ? qui osera lui dire : Que faites-vous ?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments !
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas ; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée ?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés ; irréprochable, je passerai pour criminel.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Aussi j'ai dit : La colère détruit le riche et le grand.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse ; mais les justes sont tournés en dérision,
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc ?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier ; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie ?
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Si je me dis : Cesse donc de parler ; borne-toi à courber la tête et à gémir ;
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ai-je donc commis quelque impiété ? Mais pourquoi ne suis-je point mort ?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi ?
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Détournez de moi votre verge ; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.