Jó 9

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Job reprenant dit :
1 Então Jó respondeu:
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur ?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas ; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Lui seul est sage en ses pensées ; il est fort, il est grand ; qui donc s'est assez endurci pour lui résister ?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent ; il les bouleverse dans son courroux.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas ; il appose son scel sur les astres.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu ; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera ? qui osera lui dire : Que faites-vous ?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments !
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas ; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée ?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés ; irréprochable, je passerai pour criminel.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Aussi j'ai dit : La colère détruit le riche et le grand.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse ; mais les justes sont tournés en dérision,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc ?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier ; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie ?
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Si je me dis : Cesse donc de parler ; borne-toi à courber la tête et à gémir ;
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Ai-je donc commis quelque impiété ? Mais pourquoi ne suis-je point mort ?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi ?
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Détournez de moi votre verge ; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.