Jó 9
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Job reprenant dit :
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur ?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas ; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Lui seul est sage en ses pensées ; il est fort, il est grand ; qui donc s'est assez endurci pour lui résister ?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent ; il les bouleverse dans son courroux.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas ; il appose son scel sur les astres.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu ; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera ? qui osera lui dire : Que faites-vous ?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments !
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas ; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée ?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés ; irréprochable, je passerai pour criminel.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Aussi j'ai dit : La colère détruit le riche et le grand.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse ; mais les justes sont tournés en dérision,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc ?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier ; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie ?
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Si je me dis : Cesse donc de parler ; borne-toi à courber la tête et à gémir ;
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Ai-je donc commis quelque impiété ? Mais pourquoi ne suis-je point mort ?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi ?
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Détournez de moi votre verge ; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.