Jó 9
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Job reprenant dit :
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur ?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas ; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Lui seul est sage en ses pensées ; il est fort, il est grand ; qui donc s'est assez endurci pour lui résister ?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent ; il les bouleverse dans son courroux.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas ; il appose son scel sur les astres.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu ; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera ? qui osera lui dire : Que faites-vous ?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments !
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas ; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée ?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés ; irréprochable, je passerai pour criminel.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Aussi j'ai dit : La colère détruit le riche et le grand.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse ; mais les justes sont tournés en dérision,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc ?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier ; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie ?
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Si je me dis : Cesse donc de parler ; borne-toi à courber la tête et à gémir ;
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Ai-je donc commis quelque impiété ? Mais pourquoi ne suis-je point mort ?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi ?
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Détournez de moi votre verge ; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.