Jó 33
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours ; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 L'esprit divin m'anime ; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Tu me répondras, si tu le peux ; attends et tenons-nous face à face.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Je suis comme toi formé de boue ; nous provenons du même Créateur.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler ; ma main ne te sera pas pesante.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière ; tu as dit :
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 Je suis pur, je ne pèche point ; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser ; il m'a jugé comme un ennemi.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Il a mis mon pied dans une entrave ; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Comment as-tu osé dire : Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé ? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains ?
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Tu as dit : Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause ?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 Il découvre leurs pensées ; il donne une forme à leurs craintes secrètes ; il les épouvante ;
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 Il les détourne de l'iniquité ; il préserve leur corps de la chute.
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie ; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit ; il engourdit tous ses os.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment ; et son âme en désirera,
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu : le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche ; il lui montrera sa folie ;
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 Il empêchera la mort de le saisir ; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur ; il remplira ses os de mœlle ;
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant ; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées ; il verra le front serein, les manifestations de Dieu ; il rendra justice à ses semblables.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant : Qu'ai-je fait ? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Prête l'oreille, Job ; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi ; parle, je veux avec toi être juste ;
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Sinon, écoute ; garde le silence et je t'instruirai.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.