Jó 33

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours ; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 L'esprit divin m'anime ; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Tu me répondras, si tu le peux ; attends et tenons-nous face à face.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Je suis comme toi formé de boue ; nous provenons du même Créateur.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler ; ma main ne te sera pas pesante.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière ; tu as dit :
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 Je suis pur, je ne pèche point ; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser ; il m'a jugé comme un ennemi.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Il a mis mon pied dans une entrave ; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Comment as-tu osé dire : Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé ? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains ?
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Tu as dit : Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause ?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Il découvre leurs pensées ; il donne une forme à leurs craintes secrètes ; il les épouvante ;
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 Il les détourne de l'iniquité ; il préserve leur corps de la chute.
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie ; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit ; il engourdit tous ses os.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment ; et son âme en désirera,
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu : le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche ; il lui montrera sa folie ;
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 Il empêchera la mort de le saisir ; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur ; il remplira ses os de mœlle ;
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant ; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées ; il verra le front serein, les manifestations de Dieu ; il rendra justice à ses semblables.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant : Qu'ai-je fait ? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Prête l'oreille, Job ; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi ; parle, je veux avec toi être juste ;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Sinon, écoute ; garde le silence et je t'instruirai.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.