Jó 33
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours ; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 L'esprit divin m'anime ; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Tu me répondras, si tu le peux ; attends et tenons-nous face à face.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Je suis comme toi formé de boue ; nous provenons du même Créateur.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler ; ma main ne te sera pas pesante.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière ; tu as dit :
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 Je suis pur, je ne pèche point ; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser ; il m'a jugé comme un ennemi.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Il a mis mon pied dans une entrave ; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Comment as-tu osé dire : Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé ? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains ?
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Tu as dit : Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause ?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Il découvre leurs pensées ; il donne une forme à leurs craintes secrètes ; il les épouvante ;
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 Il les détourne de l'iniquité ; il préserve leur corps de la chute.
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie ; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit ; il engourdit tous ses os.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment ; et son âme en désirera,
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu : le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche ; il lui montrera sa folie ;
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Il empêchera la mort de le saisir ; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur ; il remplira ses os de mœlle ;
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant ; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées ; il verra le front serein, les manifestations de Dieu ; il rendra justice à ses semblables.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant : Qu'ai-je fait ? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Prête l'oreille, Job ; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi ; parle, je veux avec toi être juste ;
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Sinon, écoute ; garde le silence et je t'instruirai.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.