Jó 26

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or Job reprenant dit :
1 Então Jó falou novamente:
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir ? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie ? Son bras manque-t-il de force ?
2 “Grande ajuda você deu aos indefesos! Belo socorro prestou aos fracos!
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer ? N'est-il pas toute sagesse ? A qui offres-tu tes services ? N'est-ce pas au Tout-Puissant ?
3 Como esclareceu minha ignorância! Sábio conselho ofereceu!
4 A qui s'adressent tes paroles ? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein ?
4 De onde tirou todas essas palavras de sabedoria? De quem é o espírito que fala por seu intermédio?
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent ?
5 “Tremem os mortos, aqueles que vivem debaixo das águas.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement.
6 O lugar dos mortos está nu diante de Deus; o lugar de destruição
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide ; il a suspendu la terre sur le néant.
7 Deus estende o céu do norte sobre o vazio e suspende a terra sobre o nada.
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
8 Envolve a chuva com densas nuvens, e elas não se rompem com o peso da água.
9 Il a voilé son trône ; il l'a entouré de ses nuées.
9 Encobre a face da lua e a esconde com suas nuvens.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
10 Criou o horizonte ao separar as águas e definiu o limite entre dia e noite.
11 Il a examiné les colonnes du ciel ; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
11 Tremem os alicerces do céu, estremecem diante de sua repreensão.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots ; il a dompté par sa science le monstre marin.
12 Com seu poder, acalmou o mar; com sua habilidade, despedaçou o monstro marinho.
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent ; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
13 Com seu sopro, trouxe beleza aos céus; com sua mão, feriu a serpente veloz.
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies ; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur ; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre ?
14 Isso é apenas o começo de tudo que ele faz, um mero sussurro de sua força; quem pode compreender o trovão de seu poder?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.