Jó 26
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH
1 Or Job reprenant dit :
1 Então Jó em resposta disse:
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir ? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie ? Son bras manque-t-il de force ?
2 “Bildade, eu estou fraco, sem forças; como você me ajuda e me consola!…
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer ? N'est-il pas toute sagesse ? A qui offres-tu tes services ? N'est-ce pas au Tout-Puissant ?
3 Como você é bom para dar conselhos e gastar a sua sabedoria com um ignorante como eu!
4 A qui s'adressent tes paroles ? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein ?
4 Quem foi que o ajudou a dizer essas palavras? Quem o inspirou a falar assim?”
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent ?
5 “Os mortos tremem de medo nas águas debaixo da terra.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement.
6 Para Deus o mundo dos mortos é aberto; não há cobertura que o impeça de ver o que lá acontece.
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide ; il a suspendu la terre sur le néant.
7 Deus estendeu o céu sobre o vazio e suspendeu a terra por cima do nada.
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
8 Ele prende a água nas nuvens, e elas não se rasgam com o seu peso.
9 Il a voilé son trône ; il l'a entouré de ses nuées.
9 Ele cobre a cara da lua cheia, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
10 Deus separou a luz da escuridão por meio de um círculo desenhado no mar.
11 Il a examiné les colonnes du ciel ; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
11 Quando ele ameaça as colunas que sustentam o céu, elas se assustam e tremem de medo.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots ; il a dompté par sa science le monstre marin.
12 Com o seu poder, Deus dominou o Mar ; com a sua inteligência, derrotou o monstro Raabe .
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent ; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
13 Com o seu sopro, Deus limpou o céu e, com a sua mão, matou a Serpente fugitiva .
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies ; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur ; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre ?
14 Mas essas coisas são apenas uma amostra, um eco bem fraco do que Deus é capaz de fazer. Quem pode compreender a verdadeira grandeza do seu poder?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.