Jó 39

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiedätkö vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Ne painautuvat maahan, synnyttävät vasikkansa ja pääsevät synnytystuskistaan.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla. Ne lähtevät tiehensä eivätkä palaa.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irrottanut aron aasin siteet,
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Se nauraa kaupungin tungokselle eikä kuule ajajan huutoa.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Taipuuko oryx-antilooppi sinua palvelemaan, ja yöpyykö se seimesi ääreen?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Voitko ohjaksilla pakottaa oryx-antiloopin vaolle, tai äestääkö se laaksoja sinua seuraten?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Voitko uskoa, että se palaa ja kokoaa viljasi puimatantereellesi?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Strutsin siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 Se ei ajattele, että jalka voi ne särkeä ja kedon eläimet polkea ne rikki.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Se on tyly poikasilleen, niin kuin ne eivät olisikaan sen omia, eikä pelkää työnsä menevän hukkaan.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Sinäkö annoit hevoselle voiman, puetit sen kaulaan liehuvan harjan?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkka? Sen uljas korskunta on pelottavaa.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Sen yllä kalisee nuolikotelo, välkähtää keihäs ja peitsi.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Käy jyrinä ja jytinä, kun se ahmii laukaten taivalta. Mikään ei pidätä sitä sotatorven pauhatessa.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Milloin vain sotatorvi soi, se hirnuu: ihahaa! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jyrisevän äänen ja sotahuudon.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle ja levittää siipensä kohti etelää?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Tai sinunko käskystäsi kotka lentää ylös ja tekee pesänsä korkeuteen?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Sieltä se tähyää saalista. Kauas katsovat sen silmät.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Sen poikaset juovat verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.