Jó 39

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tiedätkö vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Ne painautuvat maahan, synnyttävät vasikkansa ja pääsevät synnytystuskistaan.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla. Ne lähtevät tiehensä eivätkä palaa.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irrottanut aron aasin siteet,
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Se nauraa kaupungin tungokselle eikä kuule ajajan huutoa.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Taipuuko oryx-antilooppi sinua palvelemaan, ja yöpyykö se seimesi ääreen?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Voitko ohjaksilla pakottaa oryx-antiloopin vaolle, tai äestääkö se laaksoja sinua seuraten?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Voitko uskoa, että se palaa ja kokoaa viljasi puimatantereellesi?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Strutsin siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Se ei ajattele, että jalka voi ne särkeä ja kedon eläimet polkea ne rikki.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Se on tyly poikasilleen, niin kuin ne eivät olisikaan sen omia, eikä pelkää työnsä menevän hukkaan.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Sinäkö annoit hevoselle voiman, puetit sen kaulaan liehuvan harjan?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkka? Sen uljas korskunta on pelottavaa.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Sen yllä kalisee nuolikotelo, välkähtää keihäs ja peitsi.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Käy jyrinä ja jytinä, kun se ahmii laukaten taivalta. Mikään ei pidätä sitä sotatorven pauhatessa.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Milloin vain sotatorvi soi, se hirnuu: ihahaa! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jyrisevän äänen ja sotahuudon.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle ja levittää siipensä kohti etelää?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Tai sinunko käskystäsi kotka lentää ylös ja tekee pesänsä korkeuteen?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Sieltä se tähyää saalista. Kauas katsovat sen silmät.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Sen poikaset juovat verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.