Jó 39
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tiedätkö vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ne painautuvat maahan, synnyttävät vasikkansa ja pääsevät synnytystuskistaan.
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla. Ne lähtevät tiehensä eivätkä palaa.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irrottanut aron aasin siteet,
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Se nauraa kaupungin tungokselle eikä kuule ajajan huutoa.
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 Se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Taipuuko oryx-antilooppi sinua palvelemaan, ja yöpyykö se seimesi ääreen?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 Voitko ohjaksilla pakottaa oryx-antiloopin vaolle, tai äestääkö se laaksoja sinua seuraten?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Voitko uskoa, että se palaa ja kokoaa viljasi puimatantereellesi?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Strutsin siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Se ei ajattele, että jalka voi ne särkeä ja kedon eläimet polkea ne rikki.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 Se on tyly poikasilleen, niin kuin ne eivät olisikaan sen omia, eikä pelkää työnsä menevän hukkaan.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 Sinäkö annoit hevoselle voiman, puetit sen kaulaan liehuvan harjan?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkka? Sen uljas korskunta on pelottavaa.
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Sen yllä kalisee nuolikotelo, välkähtää keihäs ja peitsi.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 Käy jyrinä ja jytinä, kun se ahmii laukaten taivalta. Mikään ei pidätä sitä sotatorven pauhatessa.
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Milloin vain sotatorvi soi, se hirnuu: ihahaa! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jyrisevän äänen ja sotahuudon.
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle ja levittää siipensä kohti etelää?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Tai sinunko käskystäsi kotka lentää ylös ja tekee pesänsä korkeuteen?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Sieltä se tähyää saalista. Kauas katsovat sen silmät.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Sen poikaset juovat verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.