Jó 39
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiedätkö vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Ne painautuvat maahan, synnyttävät vasikkansa ja pääsevät synnytystuskistaan.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla. Ne lähtevät tiehensä eivätkä palaa.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irrottanut aron aasin siteet,
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Se nauraa kaupungin tungokselle eikä kuule ajajan huutoa.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Taipuuko oryx-antilooppi sinua palvelemaan, ja yöpyykö se seimesi ääreen?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Voitko ohjaksilla pakottaa oryx-antiloopin vaolle, tai äestääkö se laaksoja sinua seuraten?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Voitko uskoa, että se palaa ja kokoaa viljasi puimatantereellesi?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Strutsin siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Se ei ajattele, että jalka voi ne särkeä ja kedon eläimet polkea ne rikki.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Se on tyly poikasilleen, niin kuin ne eivät olisikaan sen omia, eikä pelkää työnsä menevän hukkaan.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Sinäkö annoit hevoselle voiman, puetit sen kaulaan liehuvan harjan?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkka? Sen uljas korskunta on pelottavaa.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Sen yllä kalisee nuolikotelo, välkähtää keihäs ja peitsi.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Käy jyrinä ja jytinä, kun se ahmii laukaten taivalta. Mikään ei pidätä sitä sotatorven pauhatessa.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Milloin vain sotatorvi soi, se hirnuu: ihahaa! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jyrisevän äänen ja sotahuudon.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle ja levittää siipensä kohti etelää?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Tai sinunko käskystäsi kotka lentää ylös ja tekee pesänsä korkeuteen?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Sieltä se tähyää saalista. Kauas katsovat sen silmät.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Sen poikaset juovat verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.