Jó 36

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Elihu jatkoi puhettaan ja sanoi:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 "Maltahan vähän, niin julistan sinulle, sillä vielä on minulla Jumalan puolesta puhuttavaa.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani vanhurskauden.
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta – mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Katso, Jumala on voimallinen eikä hylkää voimakkaita sydämensä voimassa.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan antaa köyhille oikeuden.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Hän ei käännä silmiään pois vanhurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti. He kohoavat korkealle.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Vaikka olisivat kahleissa ja sidottuina kurjuuden köysillä,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet ylvästelyllään,
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heidän kääntyä pois vääryydestä.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, he saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Mutta teeskentelijät pitävät vihaa, he eivät huuda apua, kun hän on heidät vanginnut.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu haureellisten pyhäkköpoikien kanssa.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuudessaan ja avaa hänen korvansa ahdistuksessa.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Sinutkin hän veti ahdingosta avaraan tilaan, jossa ei ahtautta ollut, ja pöytäsi notkui rasvaisista ruuista.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Sinua kohtasi jumalattoman tuomio. Tuomio ja oikeus ovat käyneet sinuun kiinni.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Älköön viha viekö sinua lyönteihin, älköönkä lunastusmaksun suuruus taivutelko sinua.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Voiko huutosi tai kaikki voimanponnistuksesi auttaa sinut ahdingosta?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Älä halua yötä, joka siirtää kansat aloiltaan.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Katso, Jumala on korkea, hän vallitsee voimallaan; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Kuka voi koetella hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Muista sinäkin ylistää hänen töitään, joista ihmiset veisaavat.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Kaikki ihmiset ihailevat niitä, ja ihminen katselee niitä kaukaa.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Katso, Jumala on suuri, hänen vuosiensa luku on tuntematon ja hän on tutkimaton.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Hän kokoaa vedenpisarat pilviksi, ja ne vihmovat virtanaan sadetta.
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 Pilvet valuttavat vettä ihmisjoukkojen päälle.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kuka ymmärtää pilvien levittäytymisen, kuka hänen majansa jyrinän?
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Katso, hän levittää sen päälle salaman leimahduksen ja peittää meren pohjat.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Sillä niin hän tuomitsee kansat ja antaa runsaan ravinnon.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Hän peittää molemmat kätensä salamalla ja käskee niiden lyödä.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Hänet ilmoittaa hänen jyrinänsä ja karjakin hänen tulonsa."
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.