Jó 33

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "Mutta kuule nyt, Job, puhettani, ja ota korviisi kaikki sanani.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Katso, olen avannut suuni, kieleni puhuu kitalakeni alla.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani. Mitä tietävät, sen huuleni tuovat julki.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Jumalan Henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan Henkäys on antanut minulle elämän.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Vastaa minulle, jos osaat. Asetu eteeni ja nouse minua vastaan.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Katso, minä olen Jumalan oma kuten sinäkin: savea olen minäkin.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Katso, en kauhistuta sinua eikä painoni ole raskaana ylläsi.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Mutta olet puhunut korvieni kuullen, olen kuullut sanojesi äänen:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa. Olen viaton, eikä minulla ole syntiä.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Katso, hän on löytänyt kanteen minua vastaan ja hän pitää minua vihollisenaan.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Hän panee jalkani jalkapuuhun ja vartioi kaikkia polkujani.'
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Katso, tässä et ole oikeassa – vastaan sinulle – sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, vaikka hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; ihminen ei vain sitä huomaa.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillaan,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 kääntääkseen ihmisen pois siitä, mitä hän on tekemässä ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Häntä kuritetaan myös tuskalla vuoteessa ja kovilla kivuilla hänen luissaan.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolemaa.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Jos silloin hänen puolellaan on enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan. Minä löysin lunastusmaksun.'
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Silloin taas hänen ruumiinsa palaa nuoruuden voimaan ja hän palaa nuoruutensa päiviin.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan. Hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Hän tunnustaa ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta hän ei tehnyt minulle ansioni mukaan.
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja henkeni saa katsella valkeutta.'
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmekin kertaa ihmiselle,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen loistaa hänelle elämän valkeuden.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, vastaa minulle. Puhu, sillä mielelläni soisin sinulle vanhurskautesi.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Ellei, niin kuule minua. Vaikene, niin opetan sinulle viisautta."
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.