Jó 33
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "Mutta kuule nyt, Job, puhettani, ja ota korviisi kaikki sanani.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Katso, olen avannut suuni, kieleni puhuu kitalakeni alla.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani. Mitä tietävät, sen huuleni tuovat julki.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Jumalan Henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan Henkäys on antanut minulle elämän.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Vastaa minulle, jos osaat. Asetu eteeni ja nouse minua vastaan.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Katso, minä olen Jumalan oma kuten sinäkin: savea olen minäkin.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Katso, en kauhistuta sinua eikä painoni ole raskaana ylläsi.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Mutta olet puhunut korvieni kuullen, olen kuullut sanojesi äänen:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa. Olen viaton, eikä minulla ole syntiä.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Katso, hän on löytänyt kanteen minua vastaan ja hän pitää minua vihollisenaan.
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 Hän panee jalkani jalkapuuhun ja vartioi kaikkia polkujani.'
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Katso, tässä et ole oikeassa – vastaan sinulle – sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, vaikka hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; ihminen ei vain sitä huomaa.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillaan,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 kääntääkseen ihmisen pois siitä, mitä hän on tekemässä ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Häntä kuritetaan myös tuskalla vuoteessa ja kovilla kivuilla hänen luissaan.
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolemaa.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Jos silloin hänen puolellaan on enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan. Minä löysin lunastusmaksun.'
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Silloin taas hänen ruumiinsa palaa nuoruuden voimaan ja hän palaa nuoruutensa päiviin.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan. Hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Hän tunnustaa ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta hän ei tehnyt minulle ansioni mukaan.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja henkeni saa katsella valkeutta.'
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmekin kertaa ihmiselle,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen loistaa hänelle elämän valkeuden.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, vastaa minulle. Puhu, sillä mielelläni soisin sinulle vanhurskautesi.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ellei, niin kuule minua. Vaikene, niin opetan sinulle viisautta."
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.