Jó 33

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Mutta kuule nyt, Job, puhettani, ja ota korviisi kaikki sanani.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Katso, olen avannut suuni, kieleni puhuu kitalakeni alla.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani. Mitä tietävät, sen huuleni tuovat julki.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Jumalan Henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan Henkäys on antanut minulle elämän.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Vastaa minulle, jos osaat. Asetu eteeni ja nouse minua vastaan.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Katso, minä olen Jumalan oma kuten sinäkin: savea olen minäkin.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Katso, en kauhistuta sinua eikä painoni ole raskaana ylläsi.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Mutta olet puhunut korvieni kuullen, olen kuullut sanojesi äänen:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa. Olen viaton, eikä minulla ole syntiä.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Katso, hän on löytänyt kanteen minua vastaan ja hän pitää minua vihollisenaan.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Hän panee jalkani jalkapuuhun ja vartioi kaikkia polkujani.'
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Katso, tässä et ole oikeassa – vastaan sinulle – sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, vaikka hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; ihminen ei vain sitä huomaa.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillaan,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 kääntääkseen ihmisen pois siitä, mitä hän on tekemässä ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Häntä kuritetaan myös tuskalla vuoteessa ja kovilla kivuilla hänen luissaan.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolemaa.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Jos silloin hänen puolellaan on enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan. Minä löysin lunastusmaksun.'
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Silloin taas hänen ruumiinsa palaa nuoruuden voimaan ja hän palaa nuoruutensa päiviin.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan. Hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Hän tunnustaa ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta hän ei tehnyt minulle ansioni mukaan.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja henkeni saa katsella valkeutta.'
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmekin kertaa ihmiselle,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen loistaa hänelle elämän valkeuden.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, vastaa minulle. Puhu, sillä mielelläni soisin sinulle vanhurskautesi.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Ellei, niin kuule minua. Vaikene, niin opetan sinulle viisautta."
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.