Jó 33

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Mutta kuule nyt, Job, puhettani, ja ota korviisi kaikki sanani.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Katso, olen avannut suuni, kieleni puhuu kitalakeni alla.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani. Mitä tietävät, sen huuleni tuovat julki.
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Jumalan Henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan Henkäys on antanut minulle elämän.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Vastaa minulle, jos osaat. Asetu eteeni ja nouse minua vastaan.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Katso, minä olen Jumalan oma kuten sinäkin: savea olen minäkin.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Katso, en kauhistuta sinua eikä painoni ole raskaana ylläsi.
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Mutta olet puhunut korvieni kuullen, olen kuullut sanojesi äänen:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa. Olen viaton, eikä minulla ole syntiä.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Katso, hän on löytänyt kanteen minua vastaan ja hän pitää minua vihollisenaan.
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Hän panee jalkani jalkapuuhun ja vartioi kaikkia polkujani.'
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Katso, tässä et ole oikeassa – vastaan sinulle – sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, vaikka hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; ihminen ei vain sitä huomaa.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillaan,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 kääntääkseen ihmisen pois siitä, mitä hän on tekemässä ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Häntä kuritetaan myös tuskalla vuoteessa ja kovilla kivuilla hänen luissaan.
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolemaa.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Jos silloin hänen puolellaan on enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan. Minä löysin lunastusmaksun.'
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Silloin taas hänen ruumiinsa palaa nuoruuden voimaan ja hän palaa nuoruutensa päiviin.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan. Hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Hän tunnustaa ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta hän ei tehnyt minulle ansioni mukaan.
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja henkeni saa katsella valkeutta.'
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmekin kertaa ihmiselle,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen loistaa hänelle elämän valkeuden.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, vastaa minulle. Puhu, sillä mielelläni soisin sinulle vanhurskautesi.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ellei, niin kuule minua. Vaikene, niin opetan sinulle viisautta."
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.