Jó 33

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Mutta kuule nyt, Job, puhettani, ja ota korviisi kaikki sanani.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Katso, olen avannut suuni, kieleni puhuu kitalakeni alla.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani. Mitä tietävät, sen huuleni tuovat julki.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Jumalan Henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan Henkäys on antanut minulle elämän.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Vastaa minulle, jos osaat. Asetu eteeni ja nouse minua vastaan.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Katso, minä olen Jumalan oma kuten sinäkin: savea olen minäkin.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Katso, en kauhistuta sinua eikä painoni ole raskaana ylläsi.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Mutta olet puhunut korvieni kuullen, olen kuullut sanojesi äänen:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa. Olen viaton, eikä minulla ole syntiä.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Katso, hän on löytänyt kanteen minua vastaan ja hän pitää minua vihollisenaan.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Hän panee jalkani jalkapuuhun ja vartioi kaikkia polkujani.'
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Katso, tässä et ole oikeassa – vastaan sinulle – sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, vaikka hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; ihminen ei vain sitä huomaa.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillaan,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 kääntääkseen ihmisen pois siitä, mitä hän on tekemässä ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Häntä kuritetaan myös tuskalla vuoteessa ja kovilla kivuilla hänen luissaan.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolemaa.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Jos silloin hänen puolellaan on enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan. Minä löysin lunastusmaksun.'
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Silloin taas hänen ruumiinsa palaa nuoruuden voimaan ja hän palaa nuoruutensa päiviin.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan. Hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Hän tunnustaa ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta hän ei tehnyt minulle ansioni mukaan.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja henkeni saa katsella valkeutta.'
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmekin kertaa ihmiselle,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen loistaa hänelle elämän valkeuden.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, vastaa minulle. Puhu, sillä mielelläni soisin sinulle vanhurskautesi.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Ellei, niin kuule minua. Vaikene, niin opetan sinulle viisautta."
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.