Jó 31

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Olen tehnyt liiton silmieni kanssa: Kuinka voisinkaan katsoa neitsyen puoleen?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Eikö hän näkisi teitäni ja laskisi kaikkia askeleitani?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Jos olen koskaan turhuudessa vaeltanut, jos jalkani on kiiruhtanut petokseen,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava nuhteettomuuteni.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Jos askeleeni ovat poikenneet tieltä ja sydämeni seurannut silmiäni tai tahra tarttunut käsiini,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 syököön toinen, mitä kylvän, ja vesani revittäköön juurineen.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Jos sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja väijyin lähimmäiseni ovella,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot muut häntä.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Sillä se olisi ollut paha teko ja raskaasti rangaistava rikos,
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 tuli, joka kuluttaisi kadotukseen asti ja hävittäisi kaiken, minkä olen saanut hankituksi.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Jos pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita-asia kanssani,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 niin mitä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Eikö sama, joka loi minut kohdussa, luonut häntäkin, eikö sama meitä kohdussa valmistanut?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Olenko kieltänyt puutteessa olevilta heidän tarpeensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Olenko syönyt leipäpalani yksin, orvon saamatta syödä siitä?
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 En, vaan nuoruudestani saakka kasvatin häntä kuin oma isä ja äitini kohdusta asti holhosin häntä.
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Jos näin menehtyvän ilman vaatteita ja köyhän verhoa vailla,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä karitsojeni villoilla,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 jos puin nyrkkiä orvolle, kun näin pidettävän puoltani portissa,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltaan.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Sillä silloin pelättävä olisi minulle Jumalan rangaistus enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin kultakimpaleelle: 'Sinä olet turvani',
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, kun se kulki mahtavana,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja annoin suudelmia kädelleni,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 sekin olisi rangaistava rikos, sillä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta ja huutanut riemusta, kun häntä kohtasi onnettomuus?
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 En ole sallinut suuni tehdä syntiä ja toivottaa kirousta hänen sielulleen.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Eikö telttani väen pidä myöntää, että jokainen on saanut lihaa kyllikseen?
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Muukalaisen ei tarvinnut viettää yötä ulkona, vaan pidin oveni auki tielle päin.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikoksiani ja kätkenyt poveeni pahat tekoni?
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Olenko säikkynyt suurta joukkoa ja pelännyt koko heimon ylenkatsetta, niin että pysyin hiljaa menemättä ovestani ulos?
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on kruksini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa vastapuoleni kirjoittaisi riita-asiani kirjaan!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen kruunuksi päähäni.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä kuin ruhtinas.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Jos peltoni huutaisi minua vastaan ja sen vaot yhdessä itkisivät,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 kasvakoon vehnän sijaan orjantappuroita ja ohran sijaan rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.