Jó 31

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Olen tehnyt liiton silmieni kanssa: Kuinka voisinkaan katsoa neitsyen puoleen?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Eikö hän näkisi teitäni ja laskisi kaikkia askeleitani?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Jos olen koskaan turhuudessa vaeltanut, jos jalkani on kiiruhtanut petokseen,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava nuhteettomuuteni.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Jos askeleeni ovat poikenneet tieltä ja sydämeni seurannut silmiäni tai tahra tarttunut käsiini,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 syököön toinen, mitä kylvän, ja vesani revittäköön juurineen.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Jos sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja väijyin lähimmäiseni ovella,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot muut häntä.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Sillä se olisi ollut paha teko ja raskaasti rangaistava rikos,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 tuli, joka kuluttaisi kadotukseen asti ja hävittäisi kaiken, minkä olen saanut hankituksi.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Jos pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita-asia kanssani,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 niin mitä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Eikö sama, joka loi minut kohdussa, luonut häntäkin, eikö sama meitä kohdussa valmistanut?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Olenko kieltänyt puutteessa olevilta heidän tarpeensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Olenko syönyt leipäpalani yksin, orvon saamatta syödä siitä?
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 En, vaan nuoruudestani saakka kasvatin häntä kuin oma isä ja äitini kohdusta asti holhosin häntä.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Jos näin menehtyvän ilman vaatteita ja köyhän verhoa vailla,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä karitsojeni villoilla,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 jos puin nyrkkiä orvolle, kun näin pidettävän puoltani portissa,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltaan.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Sillä silloin pelättävä olisi minulle Jumalan rangaistus enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin kultakimpaleelle: 'Sinä olet turvani',
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, kun se kulki mahtavana,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja annoin suudelmia kädelleni,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 sekin olisi rangaistava rikos, sillä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta ja huutanut riemusta, kun häntä kohtasi onnettomuus?
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 En ole sallinut suuni tehdä syntiä ja toivottaa kirousta hänen sielulleen.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Eikö telttani väen pidä myöntää, että jokainen on saanut lihaa kyllikseen?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Muukalaisen ei tarvinnut viettää yötä ulkona, vaan pidin oveni auki tielle päin.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikoksiani ja kätkenyt poveeni pahat tekoni?
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Olenko säikkynyt suurta joukkoa ja pelännyt koko heimon ylenkatsetta, niin että pysyin hiljaa menemättä ovestani ulos?
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on kruksini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa vastapuoleni kirjoittaisi riita-asiani kirjaan!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen kruunuksi päähäni.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä kuin ruhtinas.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Jos peltoni huutaisi minua vastaan ja sen vaot yhdessä itkisivät,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 kasvakoon vehnän sijaan orjantappuroita ja ohran sijaan rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.