Jó 31

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Olen tehnyt liiton silmieni kanssa: Kuinka voisinkaan katsoa neitsyen puoleen?
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Eikö hän näkisi teitäni ja laskisi kaikkia askeleitani?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Jos olen koskaan turhuudessa vaeltanut, jos jalkani on kiiruhtanut petokseen,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava nuhteettomuuteni.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Jos askeleeni ovat poikenneet tieltä ja sydämeni seurannut silmiäni tai tahra tarttunut käsiini,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 syököön toinen, mitä kylvän, ja vesani revittäköön juurineen.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Jos sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja väijyin lähimmäiseni ovella,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot muut häntä.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Sillä se olisi ollut paha teko ja raskaasti rangaistava rikos,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 tuli, joka kuluttaisi kadotukseen asti ja hävittäisi kaiken, minkä olen saanut hankituksi.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Jos pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita-asia kanssani,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 niin mitä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Eikö sama, joka loi minut kohdussa, luonut häntäkin, eikö sama meitä kohdussa valmistanut?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Olenko kieltänyt puutteessa olevilta heidän tarpeensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Olenko syönyt leipäpalani yksin, orvon saamatta syödä siitä?
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 En, vaan nuoruudestani saakka kasvatin häntä kuin oma isä ja äitini kohdusta asti holhosin häntä.
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Jos näin menehtyvän ilman vaatteita ja köyhän verhoa vailla,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä karitsojeni villoilla,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 jos puin nyrkkiä orvolle, kun näin pidettävän puoltani portissa,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltaan.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Sillä silloin pelättävä olisi minulle Jumalan rangaistus enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin kultakimpaleelle: 'Sinä olet turvani',
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, kun se kulki mahtavana,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja annoin suudelmia kädelleni,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 sekin olisi rangaistava rikos, sillä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta ja huutanut riemusta, kun häntä kohtasi onnettomuus?
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 En ole sallinut suuni tehdä syntiä ja toivottaa kirousta hänen sielulleen.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Eikö telttani väen pidä myöntää, että jokainen on saanut lihaa kyllikseen?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Muukalaisen ei tarvinnut viettää yötä ulkona, vaan pidin oveni auki tielle päin.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikoksiani ja kätkenyt poveeni pahat tekoni?
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Olenko säikkynyt suurta joukkoa ja pelännyt koko heimon ylenkatsetta, niin että pysyin hiljaa menemättä ovestani ulos?
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on kruksini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa vastapuoleni kirjoittaisi riita-asiani kirjaan!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen kruunuksi päähäni.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä kuin ruhtinas.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Jos peltoni huutaisi minua vastaan ja sen vaot yhdessä itkisivät,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 kasvakoon vehnän sijaan orjantappuroita ja ohran sijaan rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.