Jó 31
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Olen tehnyt liiton silmieni kanssa: Kuinka voisinkaan katsoa neitsyen puoleen?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Eikö hän näkisi teitäni ja laskisi kaikkia askeleitani?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Jos olen koskaan turhuudessa vaeltanut, jos jalkani on kiiruhtanut petokseen,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava nuhteettomuuteni.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Jos askeleeni ovat poikenneet tieltä ja sydämeni seurannut silmiäni tai tahra tarttunut käsiini,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 syököön toinen, mitä kylvän, ja vesani revittäköön juurineen.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Jos sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja väijyin lähimmäiseni ovella,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot muut häntä.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Sillä se olisi ollut paha teko ja raskaasti rangaistava rikos,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 tuli, joka kuluttaisi kadotukseen asti ja hävittäisi kaiken, minkä olen saanut hankituksi.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Jos pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita-asia kanssani,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 niin mitä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Eikö sama, joka loi minut kohdussa, luonut häntäkin, eikö sama meitä kohdussa valmistanut?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Olenko kieltänyt puutteessa olevilta heidän tarpeensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Olenko syönyt leipäpalani yksin, orvon saamatta syödä siitä?
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 En, vaan nuoruudestani saakka kasvatin häntä kuin oma isä ja äitini kohdusta asti holhosin häntä.
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Jos näin menehtyvän ilman vaatteita ja köyhän verhoa vailla,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä karitsojeni villoilla,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 jos puin nyrkkiä orvolle, kun näin pidettävän puoltani portissa,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltaan.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Sillä silloin pelättävä olisi minulle Jumalan rangaistus enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin kultakimpaleelle: 'Sinä olet turvani',
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, kun se kulki mahtavana,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja annoin suudelmia kädelleni,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 sekin olisi rangaistava rikos, sillä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta ja huutanut riemusta, kun häntä kohtasi onnettomuus?
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 En ole sallinut suuni tehdä syntiä ja toivottaa kirousta hänen sielulleen.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Eikö telttani väen pidä myöntää, että jokainen on saanut lihaa kyllikseen?
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Muukalaisen ei tarvinnut viettää yötä ulkona, vaan pidin oveni auki tielle päin.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikoksiani ja kätkenyt poveeni pahat tekoni?
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Olenko säikkynyt suurta joukkoa ja pelännyt koko heimon ylenkatsetta, niin että pysyin hiljaa menemättä ovestani ulos?
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on kruksini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa vastapuoleni kirjoittaisi riita-asiani kirjaan!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen kruunuksi päähäni.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä kuin ruhtinas.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Jos peltoni huutaisi minua vastaan ja sen vaot yhdessä itkisivät,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 kasvakoon vehnän sijaan orjantappuroita ja ohran sijaan rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.