Jó 31

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Olen tehnyt liiton silmieni kanssa: Kuinka voisinkaan katsoa neitsyen puoleen?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Eikö hän näkisi teitäni ja laskisi kaikkia askeleitani?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Jos olen koskaan turhuudessa vaeltanut, jos jalkani on kiiruhtanut petokseen,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava nuhteettomuuteni.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Jos askeleeni ovat poikenneet tieltä ja sydämeni seurannut silmiäni tai tahra tarttunut käsiini,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 syököön toinen, mitä kylvän, ja vesani revittäköön juurineen.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Jos sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja väijyin lähimmäiseni ovella,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot muut häntä.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Sillä se olisi ollut paha teko ja raskaasti rangaistava rikos,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 tuli, joka kuluttaisi kadotukseen asti ja hävittäisi kaiken, minkä olen saanut hankituksi.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Jos pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita-asia kanssani,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 niin mitä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Eikö sama, joka loi minut kohdussa, luonut häntäkin, eikö sama meitä kohdussa valmistanut?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Olenko kieltänyt puutteessa olevilta heidän tarpeensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Olenko syönyt leipäpalani yksin, orvon saamatta syödä siitä?
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 En, vaan nuoruudestani saakka kasvatin häntä kuin oma isä ja äitini kohdusta asti holhosin häntä.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Jos näin menehtyvän ilman vaatteita ja köyhän verhoa vailla,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä karitsojeni villoilla,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 jos puin nyrkkiä orvolle, kun näin pidettävän puoltani portissa,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltaan.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Sillä silloin pelättävä olisi minulle Jumalan rangaistus enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin kultakimpaleelle: 'Sinä olet turvani',
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, kun se kulki mahtavana,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja annoin suudelmia kädelleni,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 sekin olisi rangaistava rikos, sillä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta ja huutanut riemusta, kun häntä kohtasi onnettomuus?
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 En ole sallinut suuni tehdä syntiä ja toivottaa kirousta hänen sielulleen.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Eikö telttani väen pidä myöntää, että jokainen on saanut lihaa kyllikseen?
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Muukalaisen ei tarvinnut viettää yötä ulkona, vaan pidin oveni auki tielle päin.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikoksiani ja kätkenyt poveeni pahat tekoni?
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Olenko säikkynyt suurta joukkoa ja pelännyt koko heimon ylenkatsetta, niin että pysyin hiljaa menemättä ovestani ulos?
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on kruksini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa vastapuoleni kirjoittaisi riita-asiani kirjaan!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen kruunuksi päähäni.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä kuin ruhtinas.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Jos peltoni huutaisi minua vastaan ja sen vaot yhdessä itkisivät,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 kasvakoon vehnän sijaan orjantappuroita ja ohran sijaan rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.