Jó 21

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então em resposta Jó disse:
2 "Kuulkaa, kuulkaa sanojani ja olkoon se minulle teiltä lohdutuksena!
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Ihmisellekö minä valitan? Tai kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Kääntykää minuun, niin kauhistutte ja pankaa kätenne suullenne.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Kun sitä ajattelen, pelästyn, ja vapina valtaa ruumiini:
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa vahvistua voimassa?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Heidän siemenensä on vankkana heidän edessään ja heidän jälkeläisensä heidän silmiensä alla.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana, eikä Jumalan ruoska ole heidän yllään.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Hänen sonninsa astuu eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä mene kesken.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Poikansa he laskevat ulos kuin lammaslauman, ja heidän lapsensa hyppelehtivät.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 He virittävät laulujaan tamburiinein ja lyyran kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta hetkessä he ovat helvetissä.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 He sanoivat Jumalalle: 'Mene pois luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessään. Jumalattomien neuvo olkoon minusta kaukana.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Kuinka usein jumalattomien lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinka usein hän jakelee osat vihassaan?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 He ovat kuin tuulen viemät oljet, kuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon Jumala hänelle itselleen, että hän sen tuntee.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Sillä mitä hän välittää perheestään, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Jumalalleko on opetettava tietoa, hänelle, joka tuomitsee korkeatkin?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Toinen kuolee täysissä voimissaan, kaikessa rauhassa ja levossa.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ydinrasvalla.
24 com saúde e cheios de força.
25 Toinen kuolee katkeralla mielellä saamatta maistaa onnea.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Yhdessä he panevat makaamaan multaan, ja madot peittävät heidät.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte minua sortaa.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Kun sanotte: 'Missä on nyt ruhtinaan talo, missä teltta, jossa jumalattomat asuivat?'
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 niin ettekö ole kysyneet teitä kulkeneilta? Ettekö tunne heidän havaintojaan,
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 että paha säästetään onnettomuuden päivälle, hänet kannetaan vihan päivään.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Kuka ilmoittaa hänelle vasten kasvoja hänen tiensä, kuka kostaa hänelle hänen tekonsa?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Hänet viedään hautaan, ja hänen hautapaikkaansa vartioidaan.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Makeaa oli hänelle laakson multa. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessään, ja niitä, jotka ovat menneet hänen edellään, on suuri joukko.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Vastauksistanne jää jäljelle pelkkä petos."
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.