Jó 21

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 "Kuulkaa, kuulkaa sanojani ja olkoon se minulle teiltä lohdutuksena!
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Ihmisellekö minä valitan? Tai kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Kääntykää minuun, niin kauhistutte ja pankaa kätenne suullenne.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Kun sitä ajattelen, pelästyn, ja vapina valtaa ruumiini:
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa vahvistua voimassa?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Heidän siemenensä on vankkana heidän edessään ja heidän jälkeläisensä heidän silmiensä alla.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana, eikä Jumalan ruoska ole heidän yllään.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Hänen sonninsa astuu eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä mene kesken.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Poikansa he laskevat ulos kuin lammaslauman, ja heidän lapsensa hyppelehtivät.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 He virittävät laulujaan tamburiinein ja lyyran kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta hetkessä he ovat helvetissä.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 He sanoivat Jumalalle: 'Mene pois luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessään. Jumalattomien neuvo olkoon minusta kaukana.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Kuinka usein jumalattomien lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinka usein hän jakelee osat vihassaan?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 He ovat kuin tuulen viemät oljet, kuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon Jumala hänelle itselleen, että hän sen tuntee.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Sillä mitä hän välittää perheestään, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Jumalalleko on opetettava tietoa, hänelle, joka tuomitsee korkeatkin?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Toinen kuolee täysissä voimissaan, kaikessa rauhassa ja levossa.
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ydinrasvalla.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Toinen kuolee katkeralla mielellä saamatta maistaa onnea.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Yhdessä he panevat makaamaan multaan, ja madot peittävät heidät.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte minua sortaa.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Kun sanotte: 'Missä on nyt ruhtinaan talo, missä teltta, jossa jumalattomat asuivat?'
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 niin ettekö ole kysyneet teitä kulkeneilta? Ettekö tunne heidän havaintojaan,
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 että paha säästetään onnettomuuden päivälle, hänet kannetaan vihan päivään.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Kuka ilmoittaa hänelle vasten kasvoja hänen tiensä, kuka kostaa hänelle hänen tekonsa?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Hänet viedään hautaan, ja hänen hautapaikkaansa vartioidaan.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Makeaa oli hänelle laakson multa. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessään, ja niitä, jotka ovat menneet hänen edellään, on suuri joukko.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Vastauksistanne jää jäljelle pelkkä petos."
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.