Jó 21

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então Jó respondeu:
2 "Kuulkaa, kuulkaa sanojani ja olkoon se minulle teiltä lohdutuksena!
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Ihmisellekö minä valitan? Tai kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Kääntykää minuun, niin kauhistutte ja pankaa kätenne suullenne.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Kun sitä ajattelen, pelästyn, ja vapina valtaa ruumiini:
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa vahvistua voimassa?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Heidän siemenensä on vankkana heidän edessään ja heidän jälkeläisensä heidän silmiensä alla.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana, eikä Jumalan ruoska ole heidän yllään.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Hänen sonninsa astuu eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä mene kesken.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Poikansa he laskevat ulos kuin lammaslauman, ja heidän lapsensa hyppelehtivät.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 He virittävät laulujaan tamburiinein ja lyyran kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta hetkessä he ovat helvetissä.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 He sanoivat Jumalalle: 'Mene pois luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessään. Jumalattomien neuvo olkoon minusta kaukana.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Kuinka usein jumalattomien lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinka usein hän jakelee osat vihassaan?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 He ovat kuin tuulen viemät oljet, kuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon Jumala hänelle itselleen, että hän sen tuntee.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Sillä mitä hän välittää perheestään, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Jumalalleko on opetettava tietoa, hänelle, joka tuomitsee korkeatkin?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Toinen kuolee täysissä voimissaan, kaikessa rauhassa ja levossa.
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ydinrasvalla.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Toinen kuolee katkeralla mielellä saamatta maistaa onnea.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Yhdessä he panevat makaamaan multaan, ja madot peittävät heidät.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte minua sortaa.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Kun sanotte: 'Missä on nyt ruhtinaan talo, missä teltta, jossa jumalattomat asuivat?'
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 niin ettekö ole kysyneet teitä kulkeneilta? Ettekö tunne heidän havaintojaan,
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 että paha säästetään onnettomuuden päivälle, hänet kannetaan vihan päivään.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Kuka ilmoittaa hänelle vasten kasvoja hänen tiensä, kuka kostaa hänelle hänen tekonsa?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Hänet viedään hautaan, ja hänen hautapaikkaansa vartioidaan.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Makeaa oli hänelle laakson multa. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessään, ja niitä, jotka ovat menneet hänen edellään, on suuri joukko.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Vastauksistanne jää jäljelle pelkkä petos."
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.