Jó 13

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Katso, kaikkea tätä silmäni on nähnyt, korvani kuullut ja olen sen ymmärtänyt.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Minkä te tiedätte, sen tiedän minäkin. Minä en ole teitä huonompi.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Mutta minä haluan puhua Kaikkivaltiaalle ja mielelläni mitellä Jumalan kanssa.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Mutta te voitelette väärin ja olette kaikki puoskareita.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Jospa edes osaisitte vaieta, se olisi teille viisaudeksi!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Kuulkaa perusteluani ja ottakaa huomioon, mitä huuleni väittävät vastaan.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua petollisesti hänen puolestaan.
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväkseen ja ajaa Jumalan asiaa?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tai voitteko pettää hänet, niin kuin ihminen petetään?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Hän rankaisee teitä ankarasti, jos salassa olette puolueellisia.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Eikö hänen korkeutensa pelästytä teitä ja hänen kauhunsa valtaa teidät?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Tuhkaa ovat mietelauseenne, savea selustanne linnakkeet.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Vaietkaa minusta, minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Miksi otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Katso, vaikka hän minut surmaisi, häneen panen toivoni. Tahdon kuitenkin puolustaa vaellustani häntä vastaan.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Jo sekin on minulle pelastukseksi, sillä jumalaton ei voi astua hänen kasvojensa eteen.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Kuulkaa tarkasti puhettani, ja sitä, mitä lausun korvienne kuullen.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Katso, olen jo langettanut tuomiopäätöksen. Tiedän, että minä olen vanhurskas.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Sillä nyt vaikenen ja kuolen.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en kätkeydy kasvojesi edestä:
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Ota kätesi pois päältäni älköönkä kauhusi minua pelottako.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Kutsu, minä vastaan, tai minä puhun, ja sinä vastaat minulle.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Mikä on minun pahojen tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Lentävää lehteäkö pelästytät, kuivunutta korttako vainoat,
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 koskapa kirjoitat katkeruuden osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioit kaikkia polkujani ja seuraat jalkapohjieni jälkiä? –
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.